| In February 2010, ITU launched the WSIS Stocktaking Platform to complement the Stocktaking Database. | В феврале 2010 года, в дополнение к аналитической базе данных, МСЭ ввел в действие платформу данных по выполнению итогов ВВИО. |
| APCICT has also leveraged support from ADB through a joint technical assistance project to complement the Academy programme's activities in Mongolia, the Philippines and Viet Nam. | АТЦИКТ также заручился поддержкой со стороны АБР в рамках совместного проекта по оказанию технической помощи в дополнение к деятельности по программе Академии во Вьетнаме, Монголии и на Филиппинах. |
| Further policy studies on illicit enrichment, the misuse of corporate vehicles and barriers to asset recovery will complement the existing set of knowledge products generated by the StAR Initiative. | В дополнение к уже разработанным в рамках Инициативы СтАР информационным продуктам будут также проведены стратегические исследования по незаконному обогащению, нецелевому использованию служебного транспорта и препятствиям в возвращении активов. |
| In the light of major funding gaps, dedicated financial mechanisms that complement existing funding sources need to be considered. | В связи со значительными пробелами в финансировании необходимо рассмотреть возможность использования механизмов целевого финансирования в дополнение к существующим источникам финансирования. |
| To complement the framework, the paper identifies indicators that monitor three main entrepreneurship policy objectives: firm foundation; employment; and wealth creation. | В дополнение к рамочным основам в настоящем документе определяются показатели для контроля за достижением трех основных целей политики в области предпринимательства: формирования компаний; обеспечения занятости; и создания богатства. |
| South - South Agreements, e.g. the Andean Free Trade Agreement and MERCOSUR contain sector-specific regulatory frameworks for e.g. telecom, to complement liberalization. | Соглашения по линии Юг-Юг, например Андское соглашение о свободной торговле и МЕРКОСУР, в дополнение к либерализационным положениям предусматривают рамки регулирования для отдельных секторов, в частности для сектора телекоммуникаций. |
| UNAMID has begun providing air transport within Darfur to humanitarian organizations to complement the operations of the United Nations Humanitarian Air Service. | ЮНАМИД начала предоставлять воздушный транспорт для перевозки в пределах Дарфура грузов гуманитарных организаций в дополнение к операциям Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций. |
| To complement the psychosocial component in schools, the Ministry of Labour and Social Affairs has developed a framework for a community-based psychosocial programme. | В дополнение к компоненту психосоциальной поддержки в школах министерство труда и социальных дел готовит базу для создания психологической программы работы с населением. |
| The Australian Civilian Corps will complement Australia's police and military contribution to the United Nations and other missions. | В дополнение к воинским и полицейским контингентам, которые Австралия предоставляет для миссий Организации Объединенных Наций и других миссий, был создан Австралийский гражданский корпус. |
| In order to facilitate their compliance with these objectives, three flexibility mechanisms were established under the Kyoto Protocol to complement the domestic actions that they are required to take. | Для облегчения достижения этих целей в дополнение к внутригосударственным мерам, которые они должны принять, было создано три гибких механизма Киотского протокола. |
| To complement the discussions on building productive capacities, the commission will also have before it the investment policy reviews of Belarus and El Salvador. | В дополнение к дискуссии по вопросу об укреплении производственного потенциала Комиссия рассмотрит также обзоры инвестиционной политики Беларуси и Сальвадора. |
| At the same time, eligible country Parties could receive support from GEF-5 for implementing enabling activities on reporting, which will complement the capacity development programme at global level. | Одновременно страны - Стороны Конвенции, имеющие на это право, могли бы получить поддержку по линии ГЭФ-5 на осуществление деятельности по расширению возможностей работы над отчетностью в дополнение к программе развития потенциала на глобальном уровне. |
| Among other things, participants in the round table discussed the importance of passing national legislation to complement regional and international efforts to promote the objectives of nuclear disarmament and non-proliferation. | Среди прочего, участники «круглого стола» обсуждали значение принятия национальных законов в дополнение к региональным и международным усилиям по содействию достижению ядерного разоружения и нераспространения. |
| Comprehensive energy plans need to be consistent with the measures taken in other sectors, which requires an integrated assessment of cross-sectoral trade-offs to complement the analysis of energy systems. | Всеобъемлющие планы в области энергетики должны согласовываться с мерами, осуществляемыми в других секторах, для чего требуется комплексная оценка межсекторальных выгод в дополнение к анализу энергосистем. |
| To complement this, the Government is also supportive of the Pacific Islands Forum initiative to explore and possibly develop a regional human rights mechanism. | В дополнение к этому правительство также поддерживает инициативу Форума тихоокеанских островов по изучению вопроса о создании и, возможно, создание регионального правозащитного механизма. |
| In that regard, we emphasize the importance of the Paris donor's conference, which represents an essential complement to the political process launched in Annapolis. | В этой связи мы подчеркиваем значение Парижской конференции доноров, которая представляет собой крайне важное дополнение к политическому процессу, начатому в Аннаполисе. |
| As a complement to our own bilateral efforts, we support the holistic approach to countering terrorism embraced in the Strategy and reaffirmed in the review. | В дополнение к нашим собственным двусторонним усилиям мы поддерживаем согласованный подход к противодействию терроризму, который был сформулирован в Стратегии и получил поддержку в ходе этого обзора. |
| It safeguards the rule of law in the international arena and is therefore well placed to complement the implementation of the principle of the responsibility to protect. | Он стоит на страже верховенства права на международной арене и поэтому вполне пригоден как дополнение процессу осуществления принципа ответственности по защите. |
| Investment in agriculture needs to revitalize public extension services to complement non-governmental organizations and private providers' services that tend to operate in areas with high market access. | Инвестиции в сельское хозяйство необходимо направлять на активизацию государственных служб по пропаганде сельскохозяйственных знаний в дополнение к услугам, предоставляемым неправительственными организациями и частным сектором, которые, как правило, работают в районах со свободным доступом к рынкам. |
| E-business should not be seen as a complement to what they already do, but as a fundamental part of the development and long-term sustainability of the enterprise. | Электронная деловая среда должна рассматриваться ни как дополнение к тому, чем они уже занимаются, а как основополагающий элемент развития и долгосрочной устойчивости предприятия. |
| To that end, she endorsed the call for the next poverty reduction strategy paper to reinforce and complement the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework. | С учетом этого оратор разделяет вывод о том, что следующий документ о стратегии сокращения масштабов нищеты должен быть направлен на укрепление и дополнение Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне. |
| Preventive interventions in areas of high chronic food insecurity targeting pregnant and lactating women and young children during the lean season are designed to complement more traditional treatment for malnutrition. | В дополнение к традиционным способам лечения людей в связи с недоеданием для районов, в которых хронически ощущается острая нехватка продовольствия, разрабатываются комплексы профилактических мер, которые в «голодное время года» осуществляются в интересах беременных женщин и кормящих матерей, а также маленьких детей. |
| We see such a treaty as an essential pillar to complement the existing nuclear treaty regime and build a bridge between NPT and non-NPT States. | Мы рассматриваем такой договор как существенный устой в дополнение к существующему договорному ядерному режиму и в качестве мостика между государствами участниками и неучастниками ДНЯО. |
| The Barometer was designed to complement the expert opinions on public sector corruption provided by the Corruption Perceptions Index. | Барометр был разработан как дополнение к индикатору мнений специалистов о коррупции в государственном секторе, каким является индекс восприятия коррупции. |
| The outcome document requested the Statistical Commission to launch a programme of work in order to develop broader measures of progress to complement gross domestic product. | В итоговом документе содержится просьба к Статистической комиссии запустить программу работ в целях разработки более общих показателей для измерения прогресса в дополнение к валовому внутреннему продукту. |