Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнение

Примеры в контексте "Complement - Дополнение"

Примеры: Complement - Дополнение
In February 2010, ITU launched the WSIS Stocktaking Platform to complement the Stocktaking Database. В феврале 2010 года, в дополнение к аналитической базе данных, МСЭ ввел в действие платформу данных по выполнению итогов ВВИО.
APCICT has also leveraged support from ADB through a joint technical assistance project to complement the Academy programme's activities in Mongolia, the Philippines and Viet Nam. АТЦИКТ также заручился поддержкой со стороны АБР в рамках совместного проекта по оказанию технической помощи в дополнение к деятельности по программе Академии во Вьетнаме, Монголии и на Филиппинах.
Further policy studies on illicit enrichment, the misuse of corporate vehicles and barriers to asset recovery will complement the existing set of knowledge products generated by the StAR Initiative. В дополнение к уже разработанным в рамках Инициативы СтАР информационным продуктам будут также проведены стратегические исследования по незаконному обогащению, нецелевому использованию служебного транспорта и препятствиям в возвращении активов.
In the light of major funding gaps, dedicated financial mechanisms that complement existing funding sources need to be considered. В связи со значительными пробелами в финансировании необходимо рассмотреть возможность использования механизмов целевого финансирования в дополнение к существующим источникам финансирования.
To complement the framework, the paper identifies indicators that monitor three main entrepreneurship policy objectives: firm foundation; employment; and wealth creation. В дополнение к рамочным основам в настоящем документе определяются показатели для контроля за достижением трех основных целей политики в области предпринимательства: формирования компаний; обеспечения занятости; и создания богатства.
South - South Agreements, e.g. the Andean Free Trade Agreement and MERCOSUR contain sector-specific regulatory frameworks for e.g. telecom, to complement liberalization. Соглашения по линии Юг-Юг, например Андское соглашение о свободной торговле и МЕРКОСУР, в дополнение к либерализационным положениям предусматривают рамки регулирования для отдельных секторов, в частности для сектора телекоммуникаций.
UNAMID has begun providing air transport within Darfur to humanitarian organizations to complement the operations of the United Nations Humanitarian Air Service. ЮНАМИД начала предоставлять воздушный транспорт для перевозки в пределах Дарфура грузов гуманитарных организаций в дополнение к операциям Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций.
To complement the psychosocial component in schools, the Ministry of Labour and Social Affairs has developed a framework for a community-based psychosocial programme. В дополнение к компоненту психосоциальной поддержки в школах министерство труда и социальных дел готовит базу для создания психологической программы работы с населением.
The Australian Civilian Corps will complement Australia's police and military contribution to the United Nations and other missions. В дополнение к воинским и полицейским контингентам, которые Австралия предоставляет для миссий Организации Объединенных Наций и других миссий, был создан Австралийский гражданский корпус.
In order to facilitate their compliance with these objectives, three flexibility mechanisms were established under the Kyoto Protocol to complement the domestic actions that they are required to take. Для облегчения достижения этих целей в дополнение к внутригосударственным мерам, которые они должны принять, было создано три гибких механизма Киотского протокола.
To complement the discussions on building productive capacities, the commission will also have before it the investment policy reviews of Belarus and El Salvador. В дополнение к дискуссии по вопросу об укреплении производственного потенциала Комиссия рассмотрит также обзоры инвестиционной политики Беларуси и Сальвадора.
At the same time, eligible country Parties could receive support from GEF-5 for implementing enabling activities on reporting, which will complement the capacity development programme at global level. Одновременно страны - Стороны Конвенции, имеющие на это право, могли бы получить поддержку по линии ГЭФ-5 на осуществление деятельности по расширению возможностей работы над отчетностью в дополнение к программе развития потенциала на глобальном уровне.
Among other things, participants in the round table discussed the importance of passing national legislation to complement regional and international efforts to promote the objectives of nuclear disarmament and non-proliferation. Среди прочего, участники «круглого стола» обсуждали значение принятия национальных законов в дополнение к региональным и международным усилиям по содействию достижению ядерного разоружения и нераспространения.
Comprehensive energy plans need to be consistent with the measures taken in other sectors, which requires an integrated assessment of cross-sectoral trade-offs to complement the analysis of energy systems. Всеобъемлющие планы в области энергетики должны согласовываться с мерами, осуществляемыми в других секторах, для чего требуется комплексная оценка межсекторальных выгод в дополнение к анализу энергосистем.
To complement this, the Government is also supportive of the Pacific Islands Forum initiative to explore and possibly develop a regional human rights mechanism. В дополнение к этому правительство также поддерживает инициативу Форума тихоокеанских островов по изучению вопроса о создании и, возможно, создание регионального правозащитного механизма.
In that regard, we emphasize the importance of the Paris donor's conference, which represents an essential complement to the political process launched in Annapolis. В этой связи мы подчеркиваем значение Парижской конференции доноров, которая представляет собой крайне важное дополнение к политическому процессу, начатому в Аннаполисе.
As a complement to our own bilateral efforts, we support the holistic approach to countering terrorism embraced in the Strategy and reaffirmed in the review. В дополнение к нашим собственным двусторонним усилиям мы поддерживаем согласованный подход к противодействию терроризму, который был сформулирован в Стратегии и получил поддержку в ходе этого обзора.
It safeguards the rule of law in the international arena and is therefore well placed to complement the implementation of the principle of the responsibility to protect. Он стоит на страже верховенства права на международной арене и поэтому вполне пригоден как дополнение процессу осуществления принципа ответственности по защите.
Investment in agriculture needs to revitalize public extension services to complement non-governmental organizations and private providers' services that tend to operate in areas with high market access. Инвестиции в сельское хозяйство необходимо направлять на активизацию государственных служб по пропаганде сельскохозяйственных знаний в дополнение к услугам, предоставляемым неправительственными организациями и частным сектором, которые, как правило, работают в районах со свободным доступом к рынкам.
E-business should not be seen as a complement to what they already do, but as a fundamental part of the development and long-term sustainability of the enterprise. Электронная деловая среда должна рассматриваться ни как дополнение к тому, чем они уже занимаются, а как основополагающий элемент развития и долгосрочной устойчивости предприятия.
To that end, she endorsed the call for the next poverty reduction strategy paper to reinforce and complement the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework. С учетом этого оратор разделяет вывод о том, что следующий документ о стратегии сокращения масштабов нищеты должен быть направлен на укрепление и дополнение Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне.
Preventive interventions in areas of high chronic food insecurity targeting pregnant and lactating women and young children during the lean season are designed to complement more traditional treatment for malnutrition. В дополнение к традиционным способам лечения людей в связи с недоеданием для районов, в которых хронически ощущается острая нехватка продовольствия, разрабатываются комплексы профилактических мер, которые в «голодное время года» осуществляются в интересах беременных женщин и кормящих матерей, а также маленьких детей.
We see such a treaty as an essential pillar to complement the existing nuclear treaty regime and build a bridge between NPT and non-NPT States. Мы рассматриваем такой договор как существенный устой в дополнение к существующему договорному ядерному режиму и в качестве мостика между государствами участниками и неучастниками ДНЯО.
The Barometer was designed to complement the expert opinions on public sector corruption provided by the Corruption Perceptions Index. Барометр был разработан как дополнение к индикатору мнений специалистов о коррупции в государственном секторе, каким является индекс восприятия коррупции.
The outcome document requested the Statistical Commission to launch a programme of work in order to develop broader measures of progress to complement gross domestic product. В итоговом документе содержится просьба к Статистической комиссии запустить программу работ в целях разработки более общих показателей для измерения прогресса в дополнение к валовому внутреннему продукту.