Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнение

Примеры в контексте "Complement - Дополнение"

Примеры: Complement - Дополнение
The goal is to develop a comprehensive ICT disatser recovery strategy to complement the work being undertaken by the Business Continuity Management Unit on business continuity planning for non-IT operations. Цель заключается в разработке всеобъемлющей стратегии послеаварийного восстановления систем ИКТ в дополнение к работе, проводимой Группой по вопросам обеспечения бесперебойного функционирования систем в отношении операций, не связанных с ИКТ.
Such a treaty would constitute a necessary complement to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and a significant step forward in efforts to curb nuclear weapons proliferation and to achieve complete and irreversible disarmament. Такой договор представлял бы собой незаменимое дополнение к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и подлинный шаг вперед в русле прекращения распространения ядерного оружия и в русле полного и необратимого разоружения.
The growing importance of South-South and triangular cooperation as a complement to North-South cooperation has also been well recognized in the debates on the post-2015 development agenda and in sustainable development goals. Все более важное значение сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, в дополнение к сотрудничеству Север-Юг, также было в полной мере признано в ходе обсуждений повестки дня в области развития на период после 2015 года и отражено в целях в области устойчивого развития.
The Central Emergency Response Fund (CERF), as a complement to the UNICEF Emergency Programme Fund (EPF), was critical to enabling effective response. Исключительно важная роль в обеспечении эффективных мер реагирования принадлежала Центральному фонду реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ), выделившему средства в дополнение к средствам Фонда для программ чрезвычайной помощи (ФПЧП) ЮНИСЕФ.
In a way, this principle appears to be a complement to, and is often far more effective than, the requirement of permissibility of the reservation, owing to the uncertain determination of permissibility in a good number of cases. В определенном смысле этот принцип представляется как дополнение требования допустимости оговорки в силу нечеткого определения этой допустимости в огромном числе случаев.
In order to do so, there is a need, as a complement to existing controls, to address the structural causes of conflicts, to institute conflict-prevention machinery and to organize more efficient early-warning machinery. Background to the study Поэтому в дополнение к осуществлению мер контоля необходимо устранять структурные причины конфликта, создавать механизмы, предотвращающие их возникновение, и подготовить документы для раннего оповещения с целью повышения эффективности действий.
In accordance with General Assembly resolutions 59/209 and 65/286 of 29 June 2011, the Committee for Development Policy monitors the development progress of graduated countries as a complement to its triennial review of the list of least developed countries. В соответствии с положениями резолюций 59/209 и 65/286 Генеральной Ассамблеи от 29 июня 2011 года Комитет по политике в области развития отслеживает прогресс в области развития, достигнутый исключенными из списка наименее развитых стран странами в дополнение к своему трехгодичному обзору списка наименее развитых стран.
She referred to a recent legislative proposal by the European Commission to allocate 96 billion euros ($130 billion) to European Union external assistance for the period 2014-2020, which would complement the cooperation programmes of member countries. Она упомянула недавно выдвинутое Европейской комиссией законодательное предложение выделить 96 млрд. евро (130 млрд. долл. США) на цели оказания Европейской комиссией внешней помощи на период 2014 - 2020 года в дополнение программ сотрудничества государств-членов.
Menasco, applying Thurston's hyperbolization theorem for Haken manifolds, showed that any prime, non-split alternating link is hyperbolic, i.e. the link complement has a hyperbolic geometry, unless the link is a torus link. Вильям Менаско, применив теорему о гиперболизации Тёрстона для многообразий Хакена, доказал, что любое простое неразделимое альтернированное зацепление является гиперболическим, т.е. дополнение зацепления имеет геометрию Лобачевского, если только зацепление не является торическим.
Lawler (1976) observed that listing maximal independent sets can also be used to find 3-colorings of graphs: a graph can be 3-colored if and only if the complement of one of its maximal independent sets is bipartite. Лоулер (Lawler 1976) заметил, что перечисление наибольших независимых множеств можно использовать также для поиска раскраски графа в 3 цвета - граф можно раскрасить в три цвета тогда и только тогда, когда дополнение одного из наибольших независимых множеств является двудольным.
Extrabudgetary resources available under the Trust Fund for Support of the Activities of the Centre for Human Rights, estimated at $23,362,400, will continue to be used during the biennium 2012-2013 to complement regular budgetary resources for the achievement of the objectives of subprogramme 1. Поступающие по линии Целевого фонда для поддержки деятельности Центра по правам человека внебюджетные ресурсы, которые по смете составляют 23362400 долл. США, будут по-прежнему использоваться в двухгодичный период 2012 - 2013 годов в дополнение к выделяемым из регулярного бюджета ресурсам на достижение целей подпрограммы 1.
In 2008, Cayman Airways launched direct flights to Washington, D.C., and Chicago to complement its other North American services, and in 2009, it introduced regular service to La Ceiba, Honduras. В 2008 году компания «Кайман эйруэйз» установила прямое сообщение с Вашингтоном, О.К., и Чикаго в дополнение к другим рейсам в Северную Америку, а в 2009 году было установлено регулярное сообщение с Ла-Сейбой, Гондурас.
To complement these CPF changes, Government will implement a new Workfare Income Supplement Scheme (WIS) which will make up for the reductions in their CPF contributions. В дополнение к этим изменениям в рамках ГРФ правительство будет осуществлять новую схему обеспечения дополнительного дохода в целях стимулирования трудовой деятельности, которая будет компенсировать сокращение взносов в ГРФ.
Among the main areas in need of resources and assistance was South-South cooperation, conceived as a complement to the North-South cooperation and not as a substitute for it. К числу главных областей, нуждающихся в ресурсах и помощи, относится сотрудничество по линии Юг - Юг, задуманное как дополнение к сотрудничеству по линии Север - Юг, а не как его замена.
Extrabudgetary resources made up a significant share of the funding of certain activities, yet those resources should be the exception rather than the rule and should merely complement regular-budget resources. Значительную долю в финансировании некоторых видов деятельности составляют внебюджетные ресурсы, вместе с тем финансирование за счет таких ресурсов должно быть скорее исключением, нежели правилом и должно использоваться лишь в дополнение к финансированию за счет ресурсов регулярного бюджета.
To complement the CDSA, the MAS has also issued anti-money laundering guidelines as contained in the MAS Notices on the Prevention of Money Laundering. В дополнение к Закону о борьбе с коррупцией, оборотом наркотиков и серьезными преступлениями ВФУС также опубликовало директивы по борьбе с отмыванием денег, содержащиеся в уведомлениях ВФУС по вопросам предупреждения отмывания денег.
(a) Experimenting with various ways and means of granting house loans by introducing new mechanisms to complement the conventional one of fixed interest rates and evenly spaced instalments; а) исследование различных путей и средств предоставления кредитов на приобретение домов с помощью внедрения новых механизмов в дополнение к установленной системе, предусматривающей фиксированные процентные ставки и выплаты через равные промежутки времени;
They noted in particular that there is a dire need for States Parties, at the ministerial level or higher, to engage States not parties in order to complement the universalisation activities at the officials' level and advocacy by non-governmental and international organisations. Они отметили, в частности, что имеет место острая необходимость в том, чтобы государства-участники вовлекали государства-неучастники на министерском уровне и выше в дополнение к усилиям в направлении универсализации, предпринимаемым на уровне официальных лиц, и той пропагандистской работы, которая осуществляется неправительственными и международными организациями.
LONDON - At their meeting in Rome last Thursday, the leaders of the eurozone's four largest economies agreed on steps towards a banking union and a modest stimulus package to complement the European Union's new "fiscal compact." ЛОНДОН. На встрече в Риме в прошлый четверг лидеры четырех крупнейших экономик еврозоны договорились о шагах к банковскому союзу и скромному пакету стимулирующих мер в дополнение к новому «фискальному договору» Европейского Союза.
IMO also intends to use the IMO/IHO World Wide Navigational Warning Service for dissemination of tsunami warnings to ships and people in ports and coastal areas to complement any tsunami early warning system established by IOC. ИМО также планирует использовать общемировую навигационную систему предупреждения ИМО/МГО для направления предупреждений о цунами судам и населению в портовых и прибрежных районах в дополнение к деятельности любой системы раннего предупреждения о цунами, созданной МОК50.
As a complement to strengthening women-in-development machineries, FAO provides assistance to rural women's groups and has, for example, sponsored the Latin American and Caribbean network of institutions and agencies in support of rural women in 19 countries. В дополнение к укреплению механизмов участия женщин в развитии ФАО оказывает помощь группам сельских женщин; так, например, в 19 странах под эгидой ФАО была создана сеть институтов и учреждений Латинской Америки и Карибского региона в поддержку сельских женщин.
As a complement to peacekeeping, the United Nations worked with the Government to ensure success with the help of a second-window allocation from the Peacebuilding Fund - a result of the efforts of UNMIL working closely with the country team and the Peacebuilding Support Office in New York. В дополнение к миротворческой деятельности Организация Объединенных Наций проводила работу с правительством, способствовав получению Либерией средств по линии второго механизма Фонда миростроительства, в чем есть заслуга МООНЛ, которая поддерживала тесные контакты со страновой группой и Управлением по поддержке миростроительства в Нью-Йорке.
Complement and support country activities Дополнение и поддержка деятельности на национальном
As a complement to child rights advocacy, UNICEF child rights education in countries with a National Committee presence will seek to increase the number of children benefitting from child rights education in school curricula and other learning environments. Enablers В дополнение к пропаганде защиты прав ребенка ЮНИСЕФ в своей просветительной деятельности в области прав ребенка в странах, где действуют национальные комитеты, будет стремиться увеличить число детей, пользующихся тем, что детская правозащитная тематика интегрируется в школьные программы и другие циклы обучения.
Complement EMEP data with quality-checked data from other international programmes and make a comprehensive comparison of observations with model results (CCC, MSC-E, MSC-W, Parties). е) дополнение данных ЕМЕП проверенными на предмет их качества данными, полученными от других международных программ, и осуществление всеобъемлющего сопоставления данных наблюдений с результатами, полученными с помощью моделей (КХЦ, МСЦ-В, МСЦ-З, Стороны).