Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнение

Примеры в контексте "Complement - Дополнение"

Примеры: Complement - Дополнение
In order to complement this joint Handbook, UNODC is developing a separate publication with a view to providing practical considerations on the various steps companies may take to prevent corruption in their operations by establishing an effective anti-corruption ethics and compliance programme. В дополнение к этому подготавливаемому совместными усилиями руководству ЮНОДК разрабатывает отдельную публикацию с изложением практических соображений о различных мерах, которые могут быть приняты компаниями для предупреждения коррупции в их деятельности путем разработки эффективной программы антикоррупционной этики и соблюдения норм в области борьбы с коррупцией.
Following the recommendations of the Secretary-General, the General Assembly approved in June 2010 a Justice and Corrections Standing Capacity, based at the United Nations Logistics Base at Brindisi, to complement the Standing Police Capacity and consisting of five professional posts. В соответствии с рекомендациями Генерального секретаря Генеральная Ассамблея в июне 2010 года утвердила Постоянную судебно-пенитенциарную структуру, созданную на базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи в дополнение к Постоянной полицейской структуре и включающую пять должностей специалистов.
This agreement provides, within an initial two-year pilot period in 2005-2006, for the creation of 15 UNIDO Desks to complement the field network of UNIDO country and regional offices. В соответст-вии с этим соглашением в течение первоначального двухгодичного экспериментального этапа 2005 - 2006 годов в дополнение к сети страновых и регио-нальных отделений ЮНИДО на местах планируется создать 15 бюро ЮНИДО.
I will be submitting a report to the General Assembly at its sixtieth session on measures to complement the funding currently made available through the Central Emergency Revolving Fund so as to facilitate adequate response to and an increased measure of predictability for humanitarian crises. Я представлю Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии доклад о мерах по привлечению финансовых средств в дополнение к ресурсам, выделяемым в настоящее время по линии Центрального чрезвычайного оборотного фонда, для облегчения адекватного реагирования на гуманитарные кризисы и повышения предсказуемости в этой связи.
The Ministers agreed to establish a TTEG on Maritime Security to complement the works of the existing TTEG on Safety of Navigation and the Revolving Fund Committee. Министры договорились учредить ТГТЭ по охране на море, которая будет вести работу в дополнение к деятельности существующей ТГТЭ по безопасности судоходства и Комитета по Оборотному фонду.
To complement its training courses, the National Training Institute runs support programmes that offer guidance, psychological and social services, and also helps students in the areas of vocational guidance, registration and student welfare. В дополнение к своим учебным мероприятиям НИПО разработал ряд программ с целью более эффективного охвата населения услугами в области профориентации, психологической и социальной помощи, что создает благоприятные условия в плане профессиональной специализации учащихся, выбора ими будущей профессии и изыскания средств для продолжения учебы.
To complement the series, BBC Wales also produced Doctor Who Confidential, a 13-part documentary series with each episode broadcast on BBC Three immediately after the end of the weekly instalment on BBC One. В дополнение к сезону ВВС Wales запустила в эфир на канале BBC Three документальный проект «Доктор Кто: Конфиденциально», каждый из 13 выпусков которого, посвящённых съёмкам очередной серии возрождённого сериала, выходил сразу же после трансляции соответствующего эпизода на BBC One.
The representatives of the Secretary-General clarified that the purchase of five additional recovery trucks is intended to complement rather than replace the existing ex-UNPF heavy recovery trucks. Представители Генерального секретаря пояснили, что пять дополнительных эвакуационных машин приобретаются не для замены, а в дополнение к имеющимся большим ремонтно-эвакуационным автотранспортным средствам, ранее принадлежавшим бывшим МСООН.
In support of the restructuring, three Contract Management Officers and three Contract Management Assistants are proposed to complement the existing capacity. В интересах реорганизации в дополнение к существующему штату предлагается создать три должности сотрудников по управлению контрактами и три должности младших сотрудников по управлению контрактами.
Sometimes, the families of these children had to buy themselves unsubsidized medication from outside pharmacies to complement drugs available in the hospital, while enduring long and hazardous journeys to the hospital. Время от времени родственникам приходилось самим покупать лекарственные препараты по рыночным ценам в других аптеках в дополнение к имеющимся в больнице лекарствам, совершая при этом долгие и подчас рискованные поездки в больницу14.
As a complement to military action, we continue to increase efforts for political outreach to non-terrorist Taliban, those who are willing to renounce violence and abide by the provisions of Afghanistan's constitution. В дополнение к военным операциям мы продолжаем наращивать усилия по вовлечению в политический процесс нетеррористических элементов движения «Талибан», то есть тех, которые готовы отказаться от насильственных действий и соблюдать положения конституции Афганистана.
In this light it was suggested that such plans of action could be viewed as a complement to national communications until the LDCs have developed sufficient capacity to prepare their national communications. В свете этого было предложено, что такие планы действий могут рассматриваться как дополнение к национальным сообщениям, до тех пор пока НРС не будут обладать достаточными возможностями для самостоятельной подготовки их национальных сообщений.
To complement and backstop the other measures UNOPS is taking in regard to this risk area, a contingency provision equal to 1.5 per cent of the total project expenditure of the previous year should be included in the operational reserve. В дополнение и в подкрепление других мер УОПООН, принимаемых в связи с риском возникновения упомянутых обязательств, в оперативный резерв следует включить средства на случай непредвиденных обстоятельств в объеме 1,5 процента общей суммы расходов по проектам за предшествующий год.
The point had also been made, however, that any outside intersessional consultations would be intended to facilitate and complement discussions on the outstanding issues and not to replace the existing process. При этом, однако, указывалось, что любые сторонние консультации в межсессионный период будут направлены на содействие и дополнение дискуссий по нерешенным вопросам и не могут заменить реально происходящий процесс.
At the national level, Cameroon's President had established a fund for natural disaster victims, as a complement to the national contingency plan created in partnership with the United Nations Development Programme in 2002. На национальном уровне президент Камеруна создала фонд для жертв стихийных бедствий в дополнение к национальному плану действий на случай чрезвычайных ситуаций, разработанному в 2012 году в партнерстве с Программой развития Организации Объединенных Наций.
Additionally, and as a complement to all ongoing actions in the subregion, the secretariat facilitated the preparation of a proposal to strengthen cooperation and foster youth commitment in the revival/protection of these island ecosystems. Кроме этого, в дополнение ко всем видам осуществляемой в субрегионе текущей деятельности секретариат способствовал подготовке предложения об укреплении сотрудничества в деле восстановления/защиты этих островных экосистем и воспитания у молодежи духа приверженности этому делу.
Thus, as a complement to the treasury bill auction sales, the central bank should introduce, at an appropriate stage, a mechanism of reverse repurchases ("repos") of treasury bills. Так, в дополнение к продаже казначейских облигаций на аукционе центральный банк на соответствующем этапе должен ввести механизм их выкупа.
Such satellite missions constitute an impressive means of studying all aspects of basic space science from space as a complement to studies being done from the ground. Такие спутниковые обсерва-тории предоставляют ученым широкие возможности для проведения исследований по всем аспектам фундаментальной космической науки из космоса в дополнение к исследованиям, проводимым с Земли.
But for those initiatives, including the PTCCC, to be fully operationalized, financial and technical support will be required from the international community to complement the region's own resources. Но для этих инициатив, в том числе для того, чтобы полностью привести в действие Тихоокеанский центр координации борьбы с транснациональной преступностью, потребуется финансовая и техническая помощь международного сообщества в дополнение к собственным ресурсам региона.
22.19 During the biennium 2012-2013, expected extrabudgetary resources, amounting to $5,199,500, would be utilized to complement resources from the regular budget to finance activities aimed at national capacity-building, including advisory service missions, training workshops and field projects. 22.19 В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов прогнозируемые внебюджетные ресурсы в размере 5199500 долл. США будут использоваться в дополнение к ресурсам регулярного бюджета для финансирования деятельности по укреплению национального потенциала, включая миссии по оказанию консультационных услуг, учебные семинары и проекты на местах.
He called for the United Nations Environment Programme (UNEP) to review and strengthen the current arrangements for the Scientific Committee, and to consider a temporary voluntary-funding mechanism to complement existing ones, so as to ensure its continued ability to discharge its responsibilities. Оратор призывает Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) рассмотреть существующие договоренности с Научным комитетом и подумать о создании временного механизма добровольного финансирования в дополнение к существующим механизмам, с тем чтобы обеспечить в будущем его способность исполнять свои функции.
In order to achieve as wide participation as possible in NCREs, OHCHR is prepared to commit resources of its own to complement OHRM efforts to attract candidates from unrepresented and underrepresented countries. В целях достижения как можно более широкого участия претендентов в национальных конкурсных экзаменах УВКПЧ готово выделять свои собственные ресурсы в дополнение к усилиям УЛР по привлечению кандидатов из непредставленных и недопредставленных стран.
Reference was also made to a study announced by the European Commission on additional legal measures to complement the FLEGT scheme, which would be released in the course of 2008. Они также упомянули об объявленном Европейской комиссией исследовании, которое посвящено выработке правовых мер в дополнение к программе ПУТЛС и результаты которого должны быть опубликованы в течение 2008 года.
To complement this analysis, a number of mortality indicators organized in country profiles together with figures displaying mortality trends for the period 1950-2010 are presented for all countries or areas with 100,000 inhabitants or more in 2009. В дополнение к этому анализу по всем странам и районам, где в 2009 году проживало 100000 жителей или более, приводится ряд показателей смертности вместе с краткими сведениями по стране, а также данные, отражающие тенденции в уровне смертности в период 1950 - 2010 годов.
To complement the Institute's wide range of field-based training activities, UNITAR's Programme of Correspondence Instruction (UNITAR POCI) has continued to work closely with DPKO to provide beneficiaries from 129 countries with self-paced distance courses on 18 separate topical areas within peacekeeping. В дополнение к широкому кругу учебных мероприятий Института на местах Программа заочного обучения ЮНИТАР (ЮНИТАР-ПЗО) продолжает поддерживать тесное сотрудничество с ДОПМ для предоставления участникам из 129 стран возможности обучаться на курсах самоподготовки с использованием дистанционных методов по 18 отдельным тематическим областям в рамках операций по поддержанию мира.