This framework is seen to be a necessary complement to macroeconomic considerations, and places strong emphasis on participation and partnership. |
Эти рамки рассматриваются как необходимое дополнение к макроэкономическим соображениям, и заметное место в них отводится обеспечению массового участия и налаживанию партнерских связей. |
Allow me to make a national statement as a complement to that statement. |
Позвольте мне в дополнение к этому заявлению сделать заявление от имени моей страны. |
We view disarmament as an essential complement to our development priorities. |
Разоружение мы расцениваем как существенное дополнение своих приоритетов в области развития. |
As a complement to diplomatic efforts and the deployment of peacekeeping troops, the Council has made better use of the instrument of sanctions. |
В дополнение к дипломатическим усилиям и развертыванию миротворческих войск Совет стал лучше использовать инструмент санкций. |
A convention was viewed as a complement and not as a mutually exclusive alternative to current international instruments and the rights of persons with disabilities. |
Конвенция рассматривалась как дополнение, а не как исключающая другие варианты альтернатива нынешним международным документам по правам человека инвалидов. |
The representatives added that a convention would now be considered to be a complement to the Standard Rules and not an alternative instrument. |
Представители добавили, что конвенция теперь будет рассматриваться как дополнение к Стандартным правилам, а не альтернативный документ. |
A representative of EEA introduced a discussion paper on the possibilities for using remote sensing to complement existing ground-based monitoring systems. |
Представитель ЕАОС представил дискуссионный документ о возможностях использования дистанционного зондирования в дополнение к существующим наземным системам мониторинга. |
In the same vein, we support the establishment of a licensing system for diamond buyers to complement the certificate of origin scheme. |
Точно так же мы поддерживаем идею создания системы лицензирования скупщиков алмазов в дополнение к системе сертификации происхождения. |
Thus, they are more likely to complement government programmes through voluntary action. |
Таким образом, они будут более склонны стать участниками добровольных мероприятий в дополнение к правительственным программам. |
The Group also supported sub-theme 2, namely the idea of examining greater South-South cooperation to complement its North-South counterpart. |
Группа одобряет также подтему 2, а именно идею изучения вопроса о расширении сотрудничества Юг-Юг в дополнение к сотрудничеству Север-Юг. |
14.5 The Centre will undertake substantive activities to complement its tasks relating to the elaboration and implementation of conventions and protocols. |
14.5 Центр будет заниматься основной деятельностью в дополнение к своим функциям, связанным с разработкой и осуществлением конвенций и протоколов. |
To reduce infant mortality, community health systems must be strengthened to complement actions to combat specific diseases. |
Для снижения детской смертности в дополнение к мерам борьбы с конкретными заболеваниями надлежит также укреплять системы охраны здоровья населения. |
Participatory and qualitative methods of collecting statistics to complement existing quantitative methods should be adopted with a view to raising consciousness and inspiring measures for change. |
В целях повышения осведомленности и стимулирования принятия мер для изменения существующего положения следует внедрить основанные на широком участии и качественные методы сбора статистических данных в дополнение к используемым количественным методам. |
We are committed to strong national and internationally coordinated export controls to complement our obligations under the NPT. |
Мы выступаем за строгие национальные и согласованные на международном уровне меры контроля за экспортом в дополнение к нашим обязательствам по ДНЯО. |
It should complement its analytical work in this area with assistance to developing countries in their efforts to develop indicators and data on e-commerce. |
В дополнение к своей аналитической работе в этой области ЮНКТАД необходимо оказывать содействие развивающимся странам в их усилиях, направленных на разработку показателей и данных по электронной торговле. |
Third, several essential activities that complement or follow through on those two major activities are discussed. |
В-третьих, в нем обсуждается ряд важных мероприятий, которые будут проведены в дополнение или в развитие деятельности по первым двум основным направлениям. |
Restorative justice generally operates against the backdrop and as a complement to a capable, fair and efficient justice system. |
Реституционное правосудие обычно действует на фоне и как дополнение дееспособной, справедливой и эффективной системы правосудия. |
They should therefore be seen as a complement and not as an alternative to a global solution. |
Поэтому их следует рассматривать как дополнение глобальных механизмов, а не как альтернативу им. |
Papers resulting from these working groups will represent a useful complement to the existing set of system-wide policies and guidance. |
Документы, подготовленные этими рабочими группами, будут представлять собой полезное дополнение существующего комплекта общесистемных принципов и методических указаний. |
The use of e-learning may be developed as a complement to these institutional trainings. |
В дополнение к этим институциональным учебным занятиям могут использоваться методы электронного обучения. |
Characteristically, this kind of support is provided discreetly, with minimal resources and as a complement to ongoing development and governance programmes. |
Как правило, такая поддержка оказывается без особой огласки, с минимальными ресурсами и в дополнение к осуществляемым программам в области развития и управления. |
Building strong justice institutions as a complement to policing and security sector reform was a priority for his Government. |
Создание сильных институтов правосудия в дополнение к реформам правоохранительных органов и системы безопасности является одной из приоритетных задач правительства Тимора-Лешти. |
Sustainable consumption policies have been developed to complement continuing and expanding economic regulations and voluntary frameworks on the supply side. |
В дополнение к сохраняющим и расширяющим свое действие экономическим нормативам и добровольным принципам деятельности поставщиков, разрабатываются программные положения, нацеленные на обеспечение устойчивости потребления. |
This can be achieved through genome-enabled technologies and their application to real-time monitoring technologies to complement engineering and remote sensing initiatives. |
Это может быть обеспечено через посредство геномных технологий и их применения в технологиях мониторинга в реальном масштабе времени в дополнение к инженерным инициативам и дистанционному зондированию. |
This tool would complement the global warden system developed by the Department of Safety and Security. |
Этот механизм будет использоваться в дополнение к глобальной системе оповещения, созданной Департаментом по вопросам охраны и безопасности. |