| The Court had been established as a complement to national courts and reminded States of their primary responsibility to exercise criminal jurisdiction in respect of crimes against humanity, such as enforced disappearance. | Суд был создан как дополнение к национальным судам и напоминает государствам об их главной ответственности за осуществление уголовной юрисдикции в отношении преступлений против человечности, к числу которых относятся насильственные исчезновения. |
| In addition to, and as a complement to, ensuring a conducive normative and administrative framework, States should disseminate the Declaration widely. | Помимо обеспечения благоприятных нормативных и административных основ, а также в дополнение к этому государствам следует широко распространять текст Декларации. |
| An inventory of needs for special treatment modalities in individual countries in the context of preference erosion could be undertaken as a complement to IF work. | В дополнение к работе в рамках КРП можно было бы составить перечень потребностей отдельных стран в особом режиме в контексте эрозии преференций. |
| The Republic of Moldova supported the establishment of nuclear-weapon-free zones in the various regions, recognizing them as an important complement to the NPT. | Республика Молдова поддерживает создание в различных регионах зон, свободных от ядерного оружия, рассматривая их как важное дополнение ДНЯО. |
| As a complement to the "Vigipirate" plan, France has adopted more specific plans of action. | В дополнение к плану «Вижипират» во Франции разработаны планы принятия мер, носящих более специальный характер. |
| Instead, appropriately conceived combinations of reparation measures will usually be required, as a complement to the proceedings of criminal tribunals and truth commissions. | Действительно, обычно требуются должным образом продуманные комбинации компенсационных мер в дополнение к работе уголовных трибуналов и комиссий по установлению истины. |
| That investment would translate into job creation, generate full-scale economic activities that would help achieve development goals and thereby constitute a major complement to the G-8 debt cancellation agreement. | Такие инвестиции приведут к созданию рабочих мест, стимулируют экономическую деятельность, которая поможет достичь целей развития и таким образом создаст существенное дополнение к соглашению Г-8 об аннулировании задолженности. |
| Several financing mechanisms have been developed, both at headquarters and in the field, to complement traditional bilateral funding received directly by organizations from governments or private donors. | В дополнение к традиционному двустороннему финансированию, получаемому непосредственно от правительств, организаций или частных доноров, было создано несколько механизмов финансирования как в штаб-квартирах, так и на местах. |
| It is clear, however, that the region requires external support to complement its efforts, particularly in the face of new and emerging challenges. | Понятно, однако, что региону требуется внешняя поддержка в дополнение к его собственным усилиям, особенно перед лицом новых и возникающих проблем. |
| Therefore, Africa welcomes the call of the United Nations Conference on Sustainable Development for broader measures of progress to complement GDP in order to better inform policy decisions. | В связи с этим Африка приветствует призыв Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию к принятию более широких показателей для измерения прогресса в дополнение к ВВП для более полного информационного подкрепления политических решений. |
| To complement the Academy programme, the Centre also conducts knowledge-sharing initiatives that enhance awareness of policymakers and government officials on ICT trends and practices. | В дополнение к программе Академии Центр также реализует инициативы по обмену знаниями, направленные на повышение осведомленности государственных чиновников и лиц, принимающих решения, о тенденциях и передовом опыте в сфере ИКТ. |
| UNAMSIL and UNDP recently organized a training programme for Sierra Leonean experts in geological information systems and data collection to complement the ongoing efforts by the Government to establish a national cadastral system. | Недавно МООНСЛ и ПРООН организовали программу подготовки сьерра-леонских экспертов по геологическим информационным системам и сбору данных в дополнение к текущим усилиям правительства по созданию национальной кадастровой системы. |
| To further complement this work, UNODC has put together a Compendium of Legal Instruments and Useful Technical Assistance Tools to Prevent Terrorism and Other Related Forms of Crime. | В дополнение к проделанной работе в этом направлении ЮНОДК составило Сборник правовых документов и полезных материалов об оказании технической помощи в области предупреждения терроризма и других связанных с ним форм преступной деятельности. |
| To address this increasing request, a set of practical compilation and training manuals should be developed to complement the existing and new statistical standards. | Для удовлетворения этого растущего числа просьб необходимо в дополнение к существующим и новым статистическим нормам подготовить комплект учебников по практическим методам составления показателей и профессиональной подготовке. |
| To complement the draft guidelines, OHCHR issued a publication entitled Human Rights and Poverty Reduction: A Conceptual Framework during the sixtieth session of the Commission. | В дополнение к проекту руководящих принципов УВКПЧ в ходе шестидесятой сессии Комиссии выпустило публикацию под названием "Права человека и сокращение масштабов нищеты: концептуальная основа". |
| Linguistic tests can be used together with knowledge tests as a complement to other methods of investigation regarding the origin of asylum seekers. | В дополнение к другим методам дознания на предмет установления страны происхождения просителей убежища могут использоваться языковые тесты и тесты на знание реалий. |
| The complement of a maximal independent set, that is, the set of vertices not belonging to the independent set, forms a minimal vertex cover. | Дополнение наибольшего независимого множества, то есть вершины, не принадлежащие независимому множеству, образуют минимальное покрытие вершин. |
| A graph G is a Berge graph if neither G nor its complement contains an induced cycle of odd length 5 or more. | Граф G является графом Бержа если ни G, ни его дополнение не имеет порождённых циклов нечётной длины (5 и более рёбер). |
| Considering the limitations of agriculture and the sea is "available" in an agronomic sense, humanity has an excellent alternative or complement to cultivate sea. | Учитывая ограничения, сельского хозяйства и море "доступных" в агрономической смысле человечество имеет прекрасную альтернативу или дополнение к культивировать море. |
| The Paley graph of order 17 is the unique largest graph G such that neither G nor its complement contains a complete 4-vertex subgraph (Evans et al. 1981). | Граф Пэли 17-го порядка является единственным наибольшим графом G, таким, что ни он сам, ни его дополнение не содержат полный подграф с 4 вершинами (Эванс и др., 1981). |
| If C is a vertex cover in a graph G, the complement of C must be an independent set, and vice versa. | Если С - вершинное покрытие графа G, дополнение C должно быть независимым множеством, и наоборот. |
| By the perfect graph theorem, the complement of G (an "odd antihole") must therefore also not be perfect. | По теореме о совершенных графах, дополнение графа G («нечётная антидыра») должно поэтому также быть несовершенным. |
| According to the administering Power, Anguilla's road development programme is nearing completion and is designed to complement developments in the tourism and air transport sectors. | По сообщениям управляющей державы, осуществление программы развития дорожной инфраструктуры в Ангилье, разработанной в дополнение к мерам по развитию секторов туризма и воздушных перевозок, близится к завершению. |
| It is therefore our belief that new arrangements and tools need to be developed in order to complement those mechanisms and to address the real challenges. | Поэтому мы полагаем, что в дополнение к этим механизмам необходимо разработать новые договоренности и инструменты для противостояния реальным вызовам. |
| The Department continues to aggressively utilize the services of interns and skilled volunteers in a number of the official languages to complement the work performed by the staff. | Департамент по-прежнему активно использует услуги стажеров и квалифицированных добровольцев, владеющих рядом официальных языков, в дополнение к деятельности, выполняемой кадровыми сотрудниками. |