Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнение

Примеры в контексте "Complement - Дополнение"

Примеры: Complement - Дополнение
In the past year almost 2,000 Volunteers were mobilized to meet the increasing operational requirements dictated by new and expanding missions and to complement the missions' civilian staff component. За истекший год в дополнение к компоненту гражданского персонала миссий было мобилизовано почти 2000 добровольцев для удовлетворения растущих оперативных потребностей, диктуемых созданием новых и расширением существующих миссий.
We also affirm the importance of the international community's support for the seven points set out by His Excellency Mr. Fouad Siniora, Prime Minister of Lebanon, to complement that resolution. Мы отмечаем также важность поддержки международным сообществом семи пунктов, которые были сформулированы премьер-министром Ливана Его Превосходительством гном Фуадом ас-Синьорой в дополнение к указанной резолюции.
To complement the GEF initiative, the GM has contributed to the mobilization of co-funding from other sources for the Chaco SRAP, including the Inter-American Agency for Cooperation and Development. В дополнение к этой инициативе ГЭФ ГМ оказал содействие в мобилизации для СРПД Чако на принципах софинансирования финансовых средств из других источников, включая Межамериканское агентство по вопросам сотрудничества и развития.
Completion of the revision of the SEEA handbook and the need to develop, as soon as possible, the operational handbook to complement it. Завершение редактирования справочника СЭЭУ и необходимость разработки в кратчайшие сроки оперативного справочника в дополнение к нему.
As the representative of Chile put it, speaking on behalf of the Rio Group, we reiterate the importance for the General Assembly to adopt concrete decisions at the conclusion of this debate that complement the measures already adopted in the fight against terrorism. Как указал представитель Чили, выступавший от имени Группы Рио, мы вновь подтверждаем важную роль Генеральной Ассамблеи в принятии конкретных решений по завершении этого обсуждения в дополнение к уже принятым мерам по борьбе против терроризма.
The Mission's work with civil society actors aims to complement efforts with the Office of the Human Rights Ombudsman and other key State institutions, especially on issues and in regions where the responsible State entities remain weak. Сотрудничество Миссии с организациями гражданского общества направлено на дополнение усилий Управления омбудсмена по правам человека и других важнейших государственных учреждений, особенно в тех вопросах и районах страны, где соответствующие государственные учреждения не располагают необходимым потенциалом.
As a complement to military action, there is considerable potential for improved security through political outreach to disaffected tribal groups and commanders with a "soft" commitment to the Taliban and other insurgent groups. В дополнение к военным действиям имеется значительный потенциал повышения безопасности посредством политических действий по установлению контактов с недовольными племенными группами и командирами, имеющими обязательства «мягкого характера» по отношению к талибам и другим группам мятежников.
The historical record shows that social protection evolved as an important complement to the modern employment relationship and is even more important today, as labour markets become more flexible. Исторический опыт показывает, что социальная защита превратилась в существенное дополнение современных трудовых отношений и что сегодня она имеет еще более важное значение, поскольку рынки труда становятся все более гибкими.
Second, the Court was intended not to substitute for national judicial authorities, but to complement them in cases where they became ineffective or ceased to exist. Во-вторых, суд создается не для подмены национальных судебных систем, а как их дополнение в тех случаях, когда последние становятся неэффективными, либо перестают существовать вообще.
As a complement to the roads, so called 'play forests' have been established in parts of the forest that are less environmentally sensitive. В дополнение к дорожкам построены так называемые "лесные игровые площадки" в тех частях лесной зоны, которые менее уязвимы с экологической точки зрения.
As a complement to the recommendations for the review exercise, participants also underlined the necessity to strengthen the institutional structure of the RAP as a means of enhancing coordination and communication capabilities among national focal points. В дополнение к рекомендациям по проведению рассмотрения участники совещания подчеркнули также необходимость укрепления институциональной структуры РПД как инструмента более тесной координации деятельности и связи между национальными координационными центрами.
Producing recurrent and occasional publications, such as newsletters, reports and analytical papers, to complement the electronic information dissemination programme and to ensure universal accessibility. подготовка периодических и разовых публикаций, таких, как информационные бюллетени, доклады и аналитические работы, в дополнение к программе распространения электронной информации и обеспечения к ней универсального доступа;
To complement the German project, on 18 May the United States launched a "training-of-trainers" programme in Kabul for 100 Afghan police trainers, who will be deployed to the provinces to conduct two-month training courses. В дополнение к германскому проекту 18 мая Соединенные Штаты развернули в Кабуле учебную программу для 100 афганских инструкторов, которые будут направлены в провинции для проведения двухмесячных учебных курсов с полицейскими.
Furthermore, to complement the trade liberalization and export promotion initiatives of the LDCs, international support was needed for export diversification, introduction of technology and strengthened supply capacity. Кроме того, в дополнение к инициативам НРС по либерализации торговли и содействию развитию экспорта необходима международная поддержка в целях диверсификации экспорта, внедрения технологии и укрепления потенциала для поставок продукции.
To complement the guide, a curriculum framework will be developed to specify the skills and competencies required to progress to different levels of responsibility in the Organization. В дополнение к Руководству будет разработан базовый учебный план, в котором будут указаны квалификация и навыки, необходимые для выдвижения на различные ответственные должности в Организации.
The Committee also noted that UNEP had established a general trust fund to receive and manage voluntary contributions from Member States, international organizations, financial institutions and other bodies to complement the existing appropriations from the regular budget of the United Nations. Комитет также отметил, что в дополнение к ассигнованиям по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций ЮНЕП учредила общий целевой фонд для сбора добровольных взносов государств-членов, международных организаций, финансовых учреждений и других органов и распоряжения ими.
In July 2006, UNODC invited a number of those organizations to provide information or regionally consolidated analyses to complement the assessment of the implementation of the goals and targets set by the General Assembly at its twentieth special session. В июле 2006 года ЮНОДК предложило некоторым из этих организаций представить информацию или результаты сводного анализа по регионам в дополнение к оценке хода осуществления целей и задач, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии.
These four positions would complement the already approved two positions of Administrative Officer of the Unit, an increase that has become necessary given the significant number of United Nations Volunteers who are part of the staffing establishment of the Mission. Эти четыре должности учреждаются в дополнение к уже имеющимся в Группе утвержденным двум должностям сотрудников по административным вопросам, и это добавление обусловлено наличием значительного количества добровольцев Организации Объединенных Наций в соответствии со штатным расписанием Миссии.
To complement these statistics, estimates offurther statistics relating to the planned numbers of beneficiaries to be covered by this budget are found in Part II of this document. В дополнение к этим статистическим данным в части II настоящего документа содержатся оценочные данные в отношении числа получателей помощи, которая будет финансироваться за счет настоящего бюджета.
In addition to the national human rights officers, four United Nations Volunteers will be recruited to complement the remaining five international human rights officers covering the four regional offices nationwide. В дополнение к национальным сотрудникам по правам человека были привлечены четыре добровольца Организации Объединенных Наций для усиления остающейся группы пяти международных сотрудников по правам человека, отвечающих за работу четырех региональных отделений на всей территории страны.
It is gratifying to note that the 1267 Committee is exploring diverse ways of combating terrorism by enlisting the expertise of other institutions to complement the work of the United Nations. Отрадно отметить, что Комитет 1267 изучает сейчас различные способы борьбы с терроризмом путем привлечения опыта других организаций в дополнение к деятельности Организации Объединенных Наций.
At present, the Global Mechanism has established strategic programmes based on its current resources to assist in broadening the funding base by identifying the most promising sources of financing to complement the flows of official development assistance to SLM. К настоящему времени Глобальный механизм уже разработал стратегические программы, исходя из имеющихся у него сейчас ресурсов, чтобы содействовать расширению базы финансирования путем выявления наиболее перспективных его источников в дополнение к потокам финансовых средств на цели УУЗР, поступающих по линии официальной помощи в целях развития.
(c) To develop and implement programmes in General Service effectiveness to complement the People Management Training Programme с) Разработка и осуществление программы обеспечения эффективности работы сотрудников категории общего обслуживания в дополнение к Программе подготовки по вопросам управления людскими ресурсами
The Working Group discussed possibilities for using remote sensing to complement existing ground-based monitoring systems taking into account, in particular, the recent Global Monitoring for Environment and Security initiative. Рабочая группа обсудила возможности использования дистанционного зондирования в дополнение к существующим наземным системам мониторинга с учетом, в частности, недавней инициативы в отношении Глобального мониторинга экологической безопасности.
The eighth preambular paragraph of resolution 1373 includes the phrase, "Recognizing the need for States to complement international cooperation by taking additional measures to prevent and suppress... the financing and preparation of any acts of terrorism". В восьмом пункте преамбулы резолюции 1373 содержится фраза, гласящая: «признавая необходимость того, чтобы государства в дополнение к международному сотрудничеству принимали дополнительные меры с целью предотвращения и пресечения... финансирования и подготовки любых актов терроризма».