| This experience convinced many countries of the need to formulate specific implementation strategies to complement their population policies. | Этот опыт убедил многие страны в необходимости конкретных стратегий осуществления программ в дополнение к политике в области народонаселения. |
| The Code of Conduct Bureau had been established to complement the efforts of the Public Complaints Commissioner. | В дополнение к должности Комиссара по жалобам населения было учреждено Бюро по кодексу поведения. |
| These projects were designed to complement the Community's main objectives during those years. | Эти проекты осуществлялись в дополнение к основной деятельности Сообщества в течение этих лет. |
| I believe that, as a complement to such efforts, an early agreement on a comprehensive global strategy on implementing R2P would also serve to complement the work of the committee. | Я считаю, что в дополнение к этим мерам работе комитета также может содействовать скорейшее принятие комплексной глобальной стратегии по реализации принципа обязанности по защите. |
| It was noted that the majority of States had agreed to direct dialogue in order to complement the desk review. | Было отмечено, что на проведение прямого диалога в дополнение к кабинетному обзору согласилось большинство государств. |
| This is a welcome complement to the Treaties of Rarotonga and Tlateloco in the South Pacific and Latin America respectively. | Это - позитивное дополнение к договорам Раротонга и Тлателолко соответственно в южно-тихоокеанском регионе и Латинской Америке. |
| As a complement to the above programme, UNFSTD has embarked upon more narrowly focused activities in the management of technology and in technology assessment. | В дополнение к вышеназванной программе ФНТРООН занялся осуществлением более узко направленных мероприятий в области управления технологиями и их оценки. |
| Peacekeeping operations should be considered as a complement to efforts to resolve conflicts through negotiation and should not replace dialogue between the parties. | Операции по поддержанию мира должны рассматриваться как дополнение к усилиям, направленным на урегулирование конфликтов путем переговоров, и не должны подменять собой диалог между сторонами. |
| To promote human rights in the wider sense is to complement and consolidate a democratic culture within any given society. | Содействие правам человека в более широком смысле означает дополнение и укрепление демократической культуры в рамках любого общества. |
| At its inaugural session, the Committee adopted three key targets in complement to the Decade's goals and overall objective as reflected above. | На своей первой сессии Комитет принял три ключевых элемента в дополнение к задачам и общей цели Десятилетия, отраженным выше. |
| Malaysia welcomed the contribution of non-governmental organizations in providing social services to complement those provided by the State. | Малайзия выражает удовлетворение в связи с вкладом НПО, обеспечивающих специальное обслуживание в дополнение к работе, осуществляемой государством. |
| As a complement to these training programmes, the CRTS organizes targeted training at the request of users. | В дополнение к этим учебным программам ЦРТС по просьбе пользователей организует целевую подготовку. |
| To enhance the effectiveness of this tool, consideration was given to regional (or subregional) adaptation to complement the Register. | В целях повышения эффективности этого механизма рассматривался вопрос о создании в дополнение к Регистру его региональных (или субрегиональных) версий. |
| Any assistance from development partners must be seen as a complement to what we can or should do by ourselves. | Любая помощь партнеров по развитию должна рассматриваться лишь как дополнение к тому, что мы можем или должны сделать сами. |
| As a complement to peacekeeping operations, we have conflict-prevention and peace-building activities. | В дополнение к операциям по поддержанию мира мы занимаемся деятельностью, направленной на предотвращение конфликтов и миростроительство. |
| We wish to stress the word "complement". | Нам хотелось бы подчеркнуть слово "дополнение". |
| To complement the National Development Strategy, the Swaziland Government inaugurated an internally driven adjustment programme, called the Public Sector Management Programme, in June 1995. | В дополнение к стратегии национального развития правительство Свазиленда в июне 1995 года приступило к осуществлению программы корректировки с упором на внутренние ресурсы, именуемой «Программа управления государственным сектором». |
| Essential messages relating to diarrhoeal disease, hygiene and Guinea worm eradication are promoted to complement material inputs. | В дополнение к материальной помощи ведется работа по пропаганде необходимых знаний, связанных с диарейными заболеваниями, гигиеной и борьбой с дракункулезом. |
| These firms are typically small, fund only a few enterprises, and often provide short-term loans to complement equity investments. | Эти компании, как правило, невелики, осуществляют финансирование лишь ограниченного круга предприятий и нередко предоставляют краткосрочные займы в дополнение к инвестициям в акционерный капитал. |
| More open debates of the Council should be held to complement informal consultations. | В дополнение к неофициальным консультациям в Совете должны проводиться более открытые дискуссии. |
| Non-seismic techniques, such as radionuclide monitoring and hydroacoustics, that have proved their effectiveness should be deployed to complement global seismic monitoring. | В дополнение к глобальному сейсмическому мониторингу следует использовать и такие несейсмические методы, как радионуклидный мониторинг и гидроакустика, которые доказали свою эффективность. |
| This suggests that flexible taxation provisions that allow and encourage innovative responses by industry are needed to complement strict standards and regulatory goals. | Это обстоятельство свидетельствует о том, что в дополнение к жестким стандартам и целям регулирования необходимо прибегать к гибким налоговым положениям, позволяющим промышленности применять новаторские подходы и стимулирующим эту деятельность. |
| Those funds were often used to complement the technical assistance provided by Canadian demining experts. | Эти средства часто использовались в дополнение к технической помощи, оказываемой канадскими экспертами по разминированию. |
| The Conference is expected to discuss a ban on the transfer of anti-personnel landmines to complement the Convention on Certain Conventional Weapons. | Предполагается, что Конференция обсудит вопрос о запрещении передачи противопехотных наземных мин в дополнение к Конвенции по конфликтным видам обычного оружия. |
| Funding under the regional programme would support and complement funding for national activities approved in country cooperation frameworks (CCFs). | В поддержку и в дополнение к финансированию национальных мероприятий, утвержденных в страновых рамках сотрудничества, будет осуществляться финансирование в соответствии с региональной программой. |