Contacts have been taken up with major producers and broadcast networks regarding film projects to complement publications or other activities. |
Были установлены контакты с ведущими режиссерами и радио- и телевизионными станциями относительно возможности производства фильмов в дополнение к деятельности по изданию публикаций и другой деятельности. |
New country-specific programmes were launched for Peru in 1992 and for Argentina in 1993, to complement similar activities already in progress in Colombia and Ecuador. |
Было начато осуществление новых программ, с учетом специфики стран, для Перу в 1992 году и Аргентины в 1993 году в дополнение к аналогичным мероприятиям, уже осуществляемым в Колумбии и Эквадоре. |
As a follow-up to the Ottawa Conference, and to complement those being held in Germany, Japan and Belgium, the Canadian Government will be hosting a domestic forum next month. |
Канадское правительство в осуществление решений Оттавской конференции и в дополнение к тем, которые планируется провести в Германии, Японии и Бельгии, в будущем месяце организует у себя внутренний форум. |
In response to this crisis, from October 2002 FACI embarked upon a procurement drive, ordering new aircraft and helicopters to complement its single Cessna 421 Golden Eagle, an SA 365 Dauphin and the presidential Gulfstream 3. |
В ответ на этот кризис с октября 2002 года ВВСКИ начали кампанию закупок, заказав новые самолеты и вертолеты в дополнение к оставшимся у них самолетам «Сесна 421 Голден игл», SA 365 «Дофин» и президентскому «Галфстрим-3». |
These conditions were inserted into the Aliens Act by Act No. 365 of 6 June 2002 and complement the condition that the spouse living in Denmark must undertake to maintain his foreign spouse. |
Эти условия были включены в Закон об иностранцах Законом Nº 365 от 6 июня 2002 года в дополнение к требованию, согласно которому супруг, проживающий в Дании, обязан обеспечивать средства к существованию для иностранного члена своей супружеской пары. |
According to the Director-General of the Haitian National Police, plans to establish a rural police force to complement the national police have stalled because of financial constraints. |
По данным генерального директора гаитянской национальной полиции, финансовые трудности задерживают осуществление планов создания сельской полиции в дополнение к национальной полиции. |
Increased importance has been given to the formulation and establishment of programme frameworks, which serve to manage and coordinate implementation of sector-wide or thematic support and which provide the basis for resource mobilization to complement seed money provided by United Nations organizations. |
Больше внимания уделялось разработке и созданию программных рамок, которые служат целям управления и координации секторальной или тематической поддержки и являются основой для мобилизации ресурсов в дополнение к начальным средствам, предоставляемым организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The other heading concerns the efforts towards the establishment of new legal frameworks or the development of new technological systems to complement the existing legal frameworks. |
В другом разделе содержится информация о мерах по созданию новой правовой основы или разработке новых технологических систем в дополнение к существующей правовой основе. |
Some delegations encouraged the efforts being made to mobilize more extrabudgetary resources to complement regular budget resources, which were not commensurate with the development needs of the region and the challenges facing the Commission. |
Ряд делегаций поддержали усилия по мобилизации дополнительных внебюджетных ресурсов в дополнение к ресурсам по регулярному бюджету, которые не отвечают потребностям региона в области развития и задачам, стоящим перед Комиссией. |
To complement the streamlining of the Commission's agenda, the Secretariat has achieved an overall reduction in both the number and the length of reports submitted for consideration. |
В дополнение к рационализации повестки дня Комиссии Секретариат в целом сократил как количество, так и объем представляемых на рассмотрение докладов. |
As a complement to the NPT in words and in spirit, Thailand is pleased to announce that on 27 March 1997 the Bangkok Treaty establishing South-East Asia as a nuclear-weapon-free zone entered into force. |
В дополнение к духу и букве ДНЯО, Таиланд с удовлетворением сообщает о том, что 27 марта 1997 года вступил в силу заключенный в Бангкоке Договор о зоне, свободной от ядерного оружия в Юго-Восточной Азии. |
Mr. Mochochoko (Lesotho) said that his remarks were intended to complement the statement made on behalf of the members of the Southern African Development Community, which his delegation fully endorsed. |
Г-н МОЧОЧОКО (Лесото) говорит, что его замечания направлены на дополнение заявления, сделанного от имени членов Сообщества по вопросам развития юга Африки, которое его делегация полностью одобряет. |
Indeed, articles 20 to 26 were an indispensable complement to the provisions of part I, and their application without any qualification would be highly problematic. |
Ведь статьи 20-26 действительно представляют собой необходимое дополнение к положениям первой части, и их применение без каких-либо предварительных условий могло бы стать источником конфликтов. |
Remote interpretation, contingent on the results of pilot-projects, will be further developed as a complement to on-site services, subject to the provisions of relevant General Assembly resolutions. |
Будет расширена практика дистанционного устного перевода в дополнение к услугам, оказываемым непосредственно на месте, с учетом положений соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Today, I believe we can do so with the route map set out in resolution 1860 - not as a substitute for the decisions that need to be made on the ground, but as a complement to them. |
Сегодня я считаю, что мы можем сделать это с той «дорожной картой», которую нам предлагает резолюция 1860 - не взамен тех решений, которые должны приниматься на местах, но в дополнение к ним. |
This note addresses a procedure for developing a communication strategy, to complement the Strategic Plan for 2009-2014 for the Convention adopted by the third session of the Meeting of the Parties. |
В настоящей записке рассматривается процедура разработки коммуникационной стратегии в дополнение к стратегическому плану для Конвенции на 2009-2014 годы, принятому на третьей сессии Совещания Сторон. |
The present report is a follow-up and complement to Conference Room Paper 3 on "Strengthening the Organization - UNECE's Secretariat's Self-Assessment", presented at the fifty-seventh Annual Session of the Commission in May 2002. |
Настоящий доклад подготовлен в продолжение и дополнение документа зала заседаний З "Укрепление Организации - самооценка секретариата ЕЭК ООН", который был представлен на пятьдесят седьмой ежегодной сессии Комиссии в мае 2002 года. |
To that end, the core resources of the funds and programmes should be augmented on a predictable, continuous and assured basis, and non-core funding should complement regular resources. |
С этой целью необходимо обеспечить предсказуемое, непрерывное и гарантированное пополнение основных ресурсов фондов и программ и дополнение регулярных ресурсов неосновными средствами. |
Most experts also expressed the view that restorative justice should not be seen as operating in parallel to conventional criminal justice measures, but as a complement to them. |
Большинство экспертов также выразили точку зрения, согласно которой реституционное правосу-дие следует рассматривать не как параллельную функцию мер общеуголовного правосудия, а как их дополнение. |
(c) To develop and implement programmes in General Service effectiveness to complement the People Management Training Programme; |
с) в дополнение к программе подготовки по вопросам управления людскими ресурсами разработка и осуществление программ подготовки по вопросам повышения эффективности для сотрудников категории общего обслуживания; |
It can also be provided through organisations or services that have been set up to complement formal systems (such as arts, music and sport classes or private tutoring to prepare for examinations). |
Кроме того, оно может осуществляться через организации или службы, созданные в дополнение к формальным системам (такие, как художественные, музыкальные и спортивные классы или частные занятия по подготовке к экзаменам). |
Concerned at the need for a new social architecture to complement the financial architecture, |
сознавая необходимость создания новой социальной системы в дополнение к существующей финансовой системе, |
Discussions have started with the Brazilian Ministry of Tourism on possible assistance to African Portuguese-speaking countries, which would complement activities in the area of free open source software already launched by UNCTAD. |
С бразильским министерством туризма начал обсуждаться вопрос о возможном оказании помощи африканским португалоязычным странам в дополнение к деятельности, которая уже осуществляется ЮНКТАД в области свободно доступного программного обеспечения с открытыми исходными кодами. |
To complement this multimedia programme, the National Institute for Curriculum Development has developed a unit on slavery to that the subject is given a proper place in the history curriculum. |
В дополнение к этой телевизионной программе Национальный институт по разработке учебных программ составил тематический раздел, посвященный рабству, с тем чтобы эта тема заняла должное место в школьном курсе истории. |
I would like particularly to emphasize that our proposal is not meant to complement United States plans to deploy a global ABM defence base in Europe but rather it is an alternative to such plans. |
Я хотел бы особо подчеркнуть, что наше предложение - это не дополнение к планам США по развертыванию базы глобальной ПРО в Европе, а альтернатива им. |