Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнение

Примеры в контексте "Complement - Дополнение"

Примеры: Complement - Дополнение
At the same time, efforts to achieve development goals complement efforts to achieve sustainable development, including its economic, social and environmental aspects. В то же время настоятельно необходимы усилия по достижению целей в области развития в дополнение к обеспечению устойчивого развития, в том числе в отношении его экономических, социальных и экологических аспектов.
From the point of view of the definition, this is an expression of the fact that the knot complement is a homology circle, generated by the covering transformation t {\displaystyle t}. С точки зрения определения, это выражение факта, что дополнение узла является гомологией окружности, порождённой накрывающим преобразованием t {\displaystyle t}.
One can equivalently describe a collection of binary characteristics as a split system, a family of sets having the property that the complement set of each set in the family is also in the family. Можно эквивалентным образом описать набор бинарных характеристик как систему разбиений, семейств множеств со свойством, что дополнение любого множества в семействе принадлежит семейству.
If I is a maximum independent set, formed by the sets that contain x, then the complement of I is the set of vertices that do not contain x. Если I - максимальное независимое множество, образованное множеством содержащим элемент x, то дополнение множества I - это множество вершин, не содержащих x.
An L(2,1)-coloring is a homomorphism into the complement of the path graph that is locally injective, meaning it is required to be injective on the neighbourhood of every vertex. L(2,1)-раскраска - это локально инъективный гомоморфизм в дополнение пути, что означает, что он должен быть инъективным в окрестности каждой вершины.
The current Slovenian Armed Forces are descended from the Territorial Defense of the Republic of Slovenia (Teritorialna Obramba Republike Slovenije; TORS), which was formed in 1968 as a paramilitary complement to the regular army of the former Yugoslav within the territory of Slovenia. Нынешние словенские вооруженные силы происходят от Территориальной обороны Республики Словении (Teritorialna Obramba Republike Slovenije; TORS), которая была образована в 1968 году как военизированное дополнение регулярной армии бывшей югославской территории на территории Словении.
(Germany and its northern European allies, however, insist that this be an alternative to some form of debt mutualization, rather than a complement to it.) (Однако Германия и ее северные союзники настаивают, чтобы это была, скорее, альтернатива некоторой формы обобщения долговых обязательств, а не дополнение к ней).
A graph G is a permutation graph if and only if both G and its complement G - {\displaystyle {\overline {G}}} are comparability graphs. Граф G является графом перестановки тогда и только тогда, когда и G и его дополнение G - {\displaystyle {\overline {G}}} являются графами сравнимости.
To complement the two major ports of Brest on the Atlantic Ocean and Toulon on the Mediterranean Sea, Louis XIV wished to build a new port on the side of the English Channel, facing England, in order to shelter the passing ships. Король Людовик XIV в дополнение к двум основным портам - Бресту на Атлантическом побережье и Тулону на Средиземном море - решил построить новый порт на обращенной к Англии стороне Ла-Манша с целью укрытия там проходящих судов.
The complement graph of a critical graph is necessarily matching-critical, a fact that was used by Gallai to prove lower bounds on the number of vertices in a critical graph. Дополнение критического графа обязательно критично по сочетаниям, факт, который использовал Галлаи для доказательства нижней границы числа вершин критического графа.
We emphasize that trade is essential for the least developed countries in order for them to generate the resources to finance their growth and development and to complement ODA and private capital flows. Мы подчеркиваем, что торговля насущно необходима для генерирования в наименее развитых странах ресурсов на финансирование их роста и развития и на дополнение официальной помощи в целях развития и частных потоков капитала.
As a complement to the foregoing, article 10 of the Constitution both establishes Spanish as the official language of Colombia and states that the languages and dialects of ethnic groups are also official in their own territories. В дополнение к вышеупомянутым положениям в статье 10 конституции также предусматривается использование испанского в качестве официального языка Колумбии и провозглашается, что языки и диалекты этнических групп также являются официальными на их территориях.
They considered regional cooperation within CEI not as an alternative but as a complement to multilateral efforts for European integration in such broader forums as the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), the European Union, the Council of Europe and others. Они рассматривают региональное сотрудничество в рамках ЦЕИ не как альтернативу многосторонним усилиям в целях европейской интеграции, а как их дополнение в таких более широких форумах, как Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), Европейский союз, Совет Европы и другие.
The Secretary-General has provided a worthy complement to the Agenda for Peace, and we hope it can provide the basis for agreement on realistic, practical proposals for United Nations reforms and other initiatives that we can begin to implement promptly. Генеральный секретарь предоставил прекрасное дополнение к "Повестке дня для мира", и мы надеемся, что оно может стать основой для соглашения относительно реалистических и практических предложений по осуществлению реформ Организации Объединенных Наций и других инициатив, которые мы вскоре начнем осуществлять.
In that connection, the Secretary-General's proposed Agenda for Development was rightly seen as an indispensable complement to "An Agenda for Peace", for political instability and civil strife often have their roots in poverty and socio-economic inequality. Поэтому представленная Генеральным секретарем "Повестка дня для развития" была справедливо расценена как необходимое дополнение к "Повестке дня для мира", поскольку зачастую источником политической нестабильности и гражданских волнений являются бедность и социально-экономическое неравенство.
The main purposes of the draft statute, as set out in its preamble, were to enhance the effective suppression and prosecution of the most serious crimes of international concern and to complement national criminal justice systems when those systems would be less effective. Главными целями проекта статута, как об этом говорится во введении, являются повышение эффективности судебного преследования и пресечения преступлений международного характера и дополнение национальных судебных систем, когда эти системы являлись бы менее действенными.
To complement the security measures put in place by the Operation, the host Government provides a large number of armed police personnel stationed near UNAMID key premises to guard the Operation's assets and personnel. В дополнение к мерам безопасности, принимаемым Операцией, правительство страны пребывания предоставляет большое количество вооруженных полицейских, дислоцирующихся вблизи основных объектов ЮНАМИД для охраны имущества и персонала Операции.
Looking at the future and aiming at overcoming the existing financial constraints the Standing Committee on Services, may wish to invite the community of donors to make contributions to UNCTAD's Technical Cooperation programme on services to complement that of UNDP. Анализируя будущие возможности и руководствуясь стремлением преодолеть существующие финансовые ограничения, Постоянный комитет по услугам, возможно, сочтет целесообразным призвать сообщество доноров внести, в дополнение к средствам, поступающим от ПРООН, взносы на осуществление программы технического сотрудничества ЮНКТАД по услугам.
(e) Standards: the development and existence of standards may be used to complement legislation, particularly on technical details of good practice and safety procedures; ё) стандарты: в дополнение к законодательству могут разрабатываться и приниматься стандарты, в частности в отношении технических характеристик процедур надлежащей практики и безопасности;
It is against this background that we call on the international community to provide the necessary additional financial resources and technological assistance to complement national efforts in order to combat desertification and drought, preserve the ecosystem and prevent further environmental degradation, particularly in Africa. Именно исходя из этого мы призываем международное сообщество предоставить необходимые дополнительные финансовые ресурсы и технологическую помощь в дополнение к национальным усилиям по борьбе с опустыниванием и засухой для сохранения экологической системы и предотвращения дальнейшей экологической деградации, особенно в Африке.
and hydropower is an excellent complement to intermittent electric sources, the development of hydropower will be constrained by environmental and social concerns, particularly for projects that would flood large areas. а гидроэнергетика представляет собой отличное дополнение к регулируемым источникам электроэнергии, развитие гидроэнергетики представляется проблематичным в силу экологических и социальных факторов, особенно проектов, реализация которых приведет к затоплению больших площадей.
During the course of the work of the AALCC, it has oriented its activities to complement the work of the United Nations, with a view to strengthening the role of the Organization. В ходе своей работы ААКПК ориентирует свою деятельность на дополнение деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы укрепить роль Организации.
All PAPP activities in infrastructure rehabilitation are designed to complement capital investments with the necessary technical cooperation and training of counterpart staff to ensure sustainability, proper maintenance of the infrastructure and a progressive transfer of project implementation functions to the counterpart institution. Все проводившиеся в рамках ПППН мероприятия по восстановлению инфраструктуры направлены на дополнение направляемых капиталовложений на основе соответствующего технического сотрудничества и подготовку персонала для обеспечения устойчивости и надлежащей поддержки инфраструктуры и постепенной передачи функций по осуществлению проектов соответствующим смежным учреждениям.
The primary role of the Regional Adviser is to provide the conceptual framework and resource centre to ensure that, where circumstances demand, UNDP initiatives become more targeted to support and complement regional and international efforts to achieve peace and development. Основная задача регионального советника заключается в обеспечении концептуальных рамок и ресурсов, необходимых для обеспечения большей целенаправленности и инициатив ПРООН в поддержку и дополнение региональных и международных усилий по достижению мира и развития там, где того требуют обстоятельства.
We are convinced that the private sector should be the driving force for the consolidation of the BSEC process, so that the aim to complement cooperation between Governments through cooperation among the business communities can be achieved. Мы убеждены, что частный сектор должен стать движущей силой для консолидации процесса ЧЭС, для того чтобы могла быть достигнута цель: дополнение сотрудничества между странами сотрудничеством между деловыми кругами.