Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнение

Примеры в контексте "Complement - Дополнение"

Примеры: Complement - Дополнение
The time had come for the international donor community to join in the effort to identify operationally and financially viable instruments to complement existing aid flows. Настало время, чтобы международное сообщество доноров объединило свои усилия в целях определения инструментов в дополнение к существующим потокам помощи, которые могут оказаться эффективными в оперативном и финансовом плане.
The tenth anniversary may be the occasion to call for global and regional efforts to complement and support national and local-level actions. Десятая годовщина может стать поводом для того, чтобы обратиться с призывом предпринимать глобальные и региональные усилия в дополнение к действиям на национальном и местном уровнях и в их поддержку.
To complement this, a series of post cards referring to women's human rights were distributed through IME and Mexican consulates in the United States. В дополнение к этому через посредство ИМЕ и мексиканских консульских отделов в США была распространена серия почтовых открыток с информацией о правах человека женщин.
17.6.1 To complement the education policy and plans, other supportive measures introduced include: 17.6.1 В дополнение к политике и планам в области образования осуществлялись и вспомогательные меры, в том числе:
Several organizations presented updated information on their own performance appraisal systems, including on recent or ongoing reforms, to complement the information provided by the secretariat. Несколько организаций представили обновленную информацию о своих системах служебной аттестации, в том числе о недавно завершенных или проводимых реформах, в дополнение к информации, представленной секретариатом.
First, regional and other international organizations are often being called upon to provide expert assistance and advice to complement the efforts of the United Nations. Во-первых, региональные и другие международные организации часто призываются оказать экспертную и консультативную помощь в дополнение к усилиям Организации Объединенных Наций.
Postcards are used in advertising as an alternative to or to complement other print advertising such as catalogs, letters, and flyers. Такие почтовые карточки используются в рекламе в качестве альтернативы или в дополнение к другой печатной рекламе, такой как каталоги, письма и листовки.
To complement our elements, we also supply a large range of high temperature components and accessories for all types of heating applications. В дополнение к нашим элементам мы поставляем широкий спектр высокотемпературных компонентов и аксессуаров для всех типов применения инфракрасных нагревателей.
To complement those activities, FAO has developed a project to improve the collection and dissemination of gender-disaggregated data on agriculture and rural development by means of agriculture censuses and surveys. В дополнение к этим мероприятиям ФАО разработала проект для совершенствования сбора и распространения данных с разбивкой по признаку пола относительно развития сельского хозяйства и сельских районов путем проведения переписей населения, занятого в сельском хозяйстве, и соответствующих обзоров.
This would ensure that consultants are hired only to perform specialized duties to complement the skills and knowledge of regular staff members (para. 245). Это обеспечит привлечение консультантов лишь к выполнению специальных обязанностей в дополнение к опыту и знаниям штатных сотрудников (пункт 245).
Its natural complement, the agenda for development, optimistically reflects mankind's new concerns and offers us great opportunities to work dynamically in building the new millennium. Ее естественное дополнение - Повестка дня для развития - наилучшим образом отражает новые задачи человечества и предоставляет нам большие возможности для динамичной работы в плане построения нового тысячелетия.
It must be emphasized also that South-South cooperation should not be viewed as a replacement for North-South cooperation, but as a complement to it. Необходимо также подчеркнуть, что сотрудничество Юг-Юг следует рассматривать не как альтернативу, а как дополнение к сотрудничеству Север-Юг.
Regionalism is a critical priority, but in today's world it must be conceived as a natural and essential complement to wider international cooperation. Регионализм является главным приоритетом, но в современном мире он должен рассматриваться как естественное и важнейшее дополнение к более широкому международному сотрудничеству.
The General Assembly may therefore wish to consider that the term "complement" should not apply to extrabudgetary funded programmes. Поэтому Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять решение о том, что термин "дополнение" не должен относиться к программам, финансируемым из внебюджетных ресурсов.
As a complement to the analysis of labour migration flows in Asia, a database including all the information available on such flows has been prepared. В дополнение к анализу миграционных потоков трудовых ресурсов в Азии подготовлена база данных, включающая в себя всю имеющуюся информацию о таких потоках.
As a complement to these measures, regular contacts are maintained between the police services and the representatives of the various communities involved, so as to encourage mutual understanding and reduce tension. В дополнение к этим мерам налажены регулярные контакты между полицейскими службами и представителями различных заинтересованных общин для расширения взаимной информированности в целях ослабления напряженности.
Extraregional States should respect regional agreements on disarmament and arms limitation and, where appropriate, consider entering into binding undertakings to complement such regional agreements. Государства, расположенные за пределами региона, должны уважать региональные соглашения в области вооружения и ограничения вооружений и, по мере возможности, рассматривать вопрос о принятии на себя гарантийных обязательств в дополнение к таким региональным соглашениям.
Multilateral funding constitutes an important complement to bilateral ODA for the LDCs and it is crucial that the base of this multilateral funding be sufficiently broadened. Многостороннее финансирование представляет собой важное дополнение к ОПР, предоставляемой НРС на двусторонней основе, и крайне важно в достаточной степени расширить основу указанного многостороннего финансирования.
While outside expertise is always useful to complement local capacity, there has to be a conscious policy of nurturing domestic expertise. Хотя всегда полезно привлекать специалистов из других стран в дополнение к местным специалистам, необходимо проводить осознанную политику подготовки национальных кадров.
Several African delegations expressed regret over present resource constraints and stressed the need for increased financial support from the international community to complement domestic efforts to prioritize human development. Делегации ряда африканских стран выразили сожаление по поводу нынешнего дефицита ресурсов и указали на необходимость расширения финансовой поддержки международного сообщества в дополнение к внутренним усилиям по уделению приоритетного внимания развитию людских ресурсов.
We hope that if the recommendation is accepted funds will be available from the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) to complement what will be found locally. Мы надеемся, что, если примут эту рекомендацию, будут получены средства от Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ЮНДКП) в дополнение к тем, которые будут найдены на местах.
Through our membership in these trade organizations, we are trying to open up more regional markets to complement those we have established overseas. В рамках нашего членства в этих торговых организациях мы пытаемся шире открывать региональные рынки в дополнение к тем, которые мы учредили за рубежом.
In addition to human rights training for HNP members, MICIVIH designed a training module on the use of force to complement firearms instruction. Помимо организации подготовки сотрудников ГНП по вопросам прав человека МГМГ разработала учебный план об использовании силы в дополнение к инструкции об огнестрельном оружии.
There was a general awareness that legislation per se was not enough to prevent violations of children's rights, and that Governments needed to complement legislative measures with effective action. Всем известно, что самого по себе законодательства недостаточно для предотвращения нарушения прав детей и что правительствам необходимо в дополнение к законодательным мерам предпринимать эффективные практические усилия.
Owing to similarity in terms of forest types, institutions and culture, there is a considerable potential for South-South cooperation to complement North-South cooperation in technology transfer. В силу сходства с точки зрения видов лесов, организационных структур и культуры имеется значительный потенциал для сотрудничества в рамках Юг-Юг в дополнение к сотрудничеству между Севером и Югом в передаче технологий.