However, in 2007 the country adopted a law entitled "addendum to the Criminal Code for ordinary crimes", which had functioned as a complement to the Criminal Code, and carried the same weight as other provisions of that Code. |
Однако в 2007 году в стране был принят закон под названием "Добавление к Уголовному кодексу по общеуголовным преступлениям", который применялся в дополнение к Уголовному кодексу и имел такую же силу, как и другие его положения. |
The Swaziland Government acknowledges the operation of this sector and its centrality in the lives of Swazis and has initiated a process of ensuring that the sector's contribution to health-care provision be recognized and acknowledged such that it works to complement the "modern" medicine. |
Правительство Свазиленда признает деятельность этого сектора и его центральное место в жизни свази и добивается, чтобы вклад этого сектора в охрану здоровья был признан и оценен как дополнение к "современной" медицине. |
10.19 Three other Divisions also form part of the Community College they are the Division of Agriculture (Established in 1993), Department of Nursing and Education and Department of Continuing Department of Continuing Education was established in 1988 as a complement to the College's regular programme. |
10.19 Три других отделения, которые также являются частью этого колледжа, - это отделение сельского хозяйства (создано в 1993 году), факультет среднего медицинского персонала и образования и факультет непрерывного образования, который был учрежден в 1988 году в дополнение к обычной учебной программе колледжа. |
Gallai showed that if G {\displaystyle G} is connected and so is its complement, then the maximal modules that are proper subsets of V {\displaystyle V} are a partition of V {\displaystyle V}. |
Галлаи показал, что если G {\displaystyle G} связан и таково же его дополнение, то максимальные модули, являющиеся собственными подмножествами V {\displaystyle V}, являются разбиением V {\displaystyle V}. |
With more efficiency, and greater complication, one can test whether a graph is claw-free by checking, for each vertex of the graph, that the complement graph of its neighbors does not contain a triangle. |
Несколько эффективнее, но сложнее, можно проверить, что граф не имеет клешней путём проверки для каждой вершины графа, что дополнение графа соседей вершины не содержит треугольника. |
Alternatively, (1) a maximal independent set is a dominating set, and (2) the complement of a maximal independent set is also a dominating set if there are no isolated vertices. |
Альтернативно, (1) наибольшее независимое множество является доминирующим множеством и (2) дополнение максимального независимого множества также является доминирующим множеством, если нет изолированных вершин. |
Since trapezoid graphs are a subset of co-comparability graphs, if G {\displaystyle {G}} is a trapezoid graph, its complement G' {\displaystyle {G'}} must be a comparability graph. |
Поскольку трапецеидальные графы являются подмножеством косравнимых графов, если G {\displaystyle {G}} является трапецеидальным, его дополнение G' {\displaystyle {G'}} должно быть графом сравнимости. |
The trefoil is a fibered knot, meaning that its complement in S 3 {\displaystyle S^{3}} is a fiber bundle over the circle S 1 {\displaystyle S^{1}}. |
Трилистник является расслоённым, что означает, что его дополнение в S 3 {\displaystyle S^{3}} является локально тривиальным расслоением над окружностью S 1 {\displaystyle S^{1}}. |
Instead of building a park as a complement to future development, why don't we reverse that equation and build a small but very high-quality public open space first, and see if that made a difference. |
Вместо постройки парка в дополнение к развитию района, почему бы не перевернуть это уравнение - сначала построить небольшое, но очень качественное общественное место и посмотреть, что изменится? |
Thus, systems for integrated environmental and economic accounting aim at integrating environmental, social and economic aspects of sustainable development in a broader framework of national accounting and should be seen as a complement to traditional national accounting practices. |
Таким образом, системы для комплексного учета экологических и экономических факторов направлены на интеграцию экологических, социальных и экономических аспектов устойчивого развития в более широкие рамки национального учета, и их следует рассматривать как дополнение к традиционным методам национального учета. |
Technical cooperation has always been viewed by UNCTAD as an important complement to its research and policy analysis and it has been a prominent feature of UNCTAD's work on maritime and related transport services. |
ЮНКТАД всегда рассматривала техническое сотрудничество как важное дополнение ее исследовательской работы и политического анализа, и такое сотрудничество всегда играло важную роль в работе ЮНКТАД в области морского транспорта и связанных с ним транспортных услуг. |
In that regard, we underline the need for appropriate regional and international support to be deployed in a timely and targeted manner to complement the efforts of the least developed countries aimed at building resilience in the face of economic shocks and mitigating their effects; |
В этой связи мы подчеркиваем необходимость надлежащей региональной и международной поддержки, оказываемой своевременным и адресным образом в дополнение к усилиям наименее развитых стран по развитию устойчивости к внешним воздействиям, связанным с экономическими потрясениями, и смягчение их последствий; |
Please also provide information on the provisions and enforcement of the Hindu Succession (Amendment) Act (2005) and the Personal Laws (Amendment) Act (2010) to complement that provided in the report (paras. 56). |
Просьба также предоставить в дополнение к информации, содержащейся в докладе (пункты 5 - 6), информацию о положениях Индусского закона о наследовании (поправка) (2005 год) и Закона о личном статусе (поправка) (2010 год) и приведении их в исполнение. |
120.71 Incorporate relevant materials in the school curriculum to combat negative pre-conception against sections of the French society of migrant background, to complement the national action plan against racism and anti-Semitism (Timor-Leste); |
120.71 включить соответствующие материалы в учебные программы школ с целью преодоления негативного восприятия отдельных групп французского общества иммигрантского происхождения в дополнение к национальному плану действий по борьбе с расизмом и антисемитизмом (Тимор-Лешти); |
The work already carried out at the international level, in particular by the EU, ECMT and OECD should be used to complement the information obtained via questionnaires and interviews and in order to avoid overlaps. |
в дополнение к информации, полученной с помощью вопросников и интервью, и во избежание дублирования следует использовать итоги уже проделанной работы на международном уровне, в частности ЕС, ЕКМТ и ОЭСР. |
Provide extra-budgetary resources to complement those of the UNECE regular budget for the implementation of activities under the Energy Security Forum implemented in accordance with the rules and procedures for procurement and financial auditing of the United Nations system; |
к) мобилизация внебюджетных ресурсов в дополнение к ресурсам из регулярного бюджета ЕЭК ООН на цели осуществления деятельности в рамках Форума по энергетической безопасности в соответствии с правилами и процедурами закупок и финансового аудита системы Организации Объединенных Наций; |
With regard to the sub-theme 1, Promotion of the integration of developing countries into the world economy and generating new public and private resources to complement development efforts, many delegations yesterday justly emphasized the importance of the efforts by developing countries themselves. |
В том что касается первой подтемы, посвященной вопросам содействия интеграции развивающихся стран в мировую экономику и мобилизации новых государственных и частных ресурсов в дополнение к усилиям в целях развития, то здесь многие делегации, выступавшие вчера, справедливо делали особый акцент на важности усилий самих развивающихся стран. |
Ensure the full, speedy and effective implementation of enhanced HIPC initiative and accept the need for further measures to complement the enhanced HIPC initiative |
Обеспечение полного, оперативного и эффективного осуществления расширенной Инициативы для БСКЗ и признание необходимости принятия дополнительных мер в дополнение к расширенной Инициативе для БСКЗ |
To complement the 600, a larger compact car was introduced in 1963, the Colt 1000, followed by the fastback Colt 800 and larger Colt 1500 in 1965, the Colt 1100 in 1966, and the Colt 1200 in 1968. |
В дополнение к 600 модели, в 1963 году был представлен больший компактный автомобиль, Colt 1000, а позже, в 1965 году, фастбэк Colt 800 и увеличенный Colt 1500, Colt 1100 в 1966 году, и Colt 1200 в 1968 году. |
(c) To invite Governments to submit information on their minority legislation and policy which would complement the information already contained in their reports to the relevant treaty bodies; |
с) предложить правительствам представить информацию о национальном законодательстве и политике в отношении меньшинств в дополнение к информации, которая уже содержится в их докладах, представленных в соответствующие договорные органы; |
The Secretary-General of the Conference has established an ad hoc inter-agency advisory committee on the Conference, constituting a structure for channelling advice and for ensuring coordination of Conference preparations, as a complement to the normal inter-agency coordination structure. |
Генеральный секретарь Конференции учредила специальный межучрежденческий консультативный комитет по Конференции, представляющий собой механизм для предоставления рекомендаций и обеспечения координации мероприятий по подготовке к Конференции, в дополнение к обычной межучрежденческой координационной структуре. |
(c) To compare the different approaches to measurement of poverty, highlighting the relative strengths and weaknesses of each, with a view to proposing how different methods may be used to complement one another. |
с) сравнение различных подходов к критериям оценки масштабов нищеты, делая при этом основной упор на относительно сильные и слабые моменты каждого подхода, с тем чтобы предложить, как можно использовать различные методы в дополнение друг к другу. |
A greater appreciation of the utility of informal markets means that enterprise finance programmes have been created to complement and use these markets and that techniques used by informal markets have been copied by formal sector programmes. |
Более глубокое осознание ценности неформальных рынков выражается в разработке программ финансирования предприятий, предусматривающих дополнение и использование ресурсов этих рынков, и в использовании методов неформальных рынков программами формального сектора. |
The Bamako Convention is not a substitute, but a regional complement to the Basel Convention which allows for the establishment of regional agreements equal to or stronger than its own provisions (art. 11 of the Basel Convention). |
Бамакская конвенция не является заменителем Базельской конвенции, а представляет собой ее региональное дополнение, которое позволяет заключать региональные соглашения, аналогичные положениям этой Конвенции или содержащие более строгие положения (статья 11 Базельской конвенции). |
Recognizes the need to continue to respond to the situation in El Salvador and the need for international support and cooperation as a complement to national efforts to promote the consolidation of a fully democratic State; |
признает необходимость и далее следить за положением в Сальвадоре, а также обеспечивать международную поддержку и сотрудничество в дополнение к национальным усилиям, направленным на содействие укреплению подлинно демократического государства; |