By community planning, increased consciousness and economic steering methods, the drawbacks to the environment caused by traffic can be reduced and road safety increased. |
С помощью местного планирования, более широкого осознания различных проблем и методов экономического управления можно сократить негативное воздействие транспорта на окружающую среду и повысить безопасность дорожного движения. |
While the funding could be modest, their success hinged largely on active community involvement, with women playing an important role. |
Даже при скромном финансировании их успех в значительной степени зависел от активного участия местного населения, среди которого важную роль играли женщины. |
A community water supply and sanitation programme was designed to provide safe drinking water and adequate sanitation in both rural and urban areas. |
Программа местного водоснабжения и санитарии призвана обеспечить безопасной питьевой водой и надлежащими средствами санитарии население сельских и городских районов. |
These law centres, which are financed from various sources often including local government authorities, usually employ full-time salaried lawyers and many have community workers. |
Эти правовые центры, финансируемые из различных источников, в том числе органами местного управления, обычно используют штатных оплачиваемых юристов, и многие прибегают к услугам специалистов по вопросам социального обеспечения. |
The introduction of digital terrestrial television will increase the number of channels available and will increase further the opportunities for local and community broadcasting. |
Внедрение цифрового земного телевещания позволит увеличить число рабочих каналов и еще больше расширить возможности введения местного и общинного вещания. |
agencies, but also with other organizations in the local trade community. |
учреждений, а также других организаций местного торгового сообщества. |
Decentralization should allow the overall land administration process to proceed more quickly and should permit the system to respond more effectively to local community needs. |
Децентрализация должна привести к более оперативному функционированию всего процесса землеустройства и обеспечить более эффективное удовлетворение потребностей местного населения с помощью этой системы. |
Local knowledge related to hazard occurrence, physical conditions of vulnerability and community coping strategies needs to complement other forms of scientific and technical data. |
Знания местного населения, связанные с тенденциями в области возникновения опасных явлений, физические условия уязвимости и стратегии борьбы на уровне общин должны дополнять другие формы научно-технических данных. |
They should have the power to deal with issues that affect the community beyond the village, or local, level. |
Они должны иметь право решать вопросы, которые затрагивают соответствующую общину и выходят за рамки организаций сельского или местного уровня. |
The local courts of first instance are headed by lay judges chosen for their knowledge of the local community and people and of the Greenlandic language. |
Местные суды первой инстанции возглавляют судьи, которые не являются профессиональными юристами и которых избирают на основе их знаний местного сообщества и жителей, а также гренландского языка. |
Reports of resistance by local populations and community leaders to the presence of Al-Shabaab and foreign fighters will bolster the Government's efforts aimed at political mobilization. |
Сообщения о сопротивлении местного населения и общинных лидеров присутствию «Аш-Шабааб» и иностранных боевиков будут способствовать поддержке усилий правительства, направленных на политическую мобилизацию. |
The global youth community has initiated and carried out several programmes in various communities from developing countries with the aim of engaging local people in the management of their own resources. |
Международные молодежные организации инициировали и осуществили в различных общинах в развивающихся странах ряд программ с целью привлечения местного населения к управлению своими ресурсами. |
They must use all avenues of education, engaging the strengths of community institutions, such as schools, local governments, churches and mass media. |
В них должны использоваться все каналы просвещения с привлечением возможностей общинных структур, таких как школы, органы местного самоуправления, церкви и средства массовой информации. |
Additional non-core resources would also make it possible to strengthen relationships with community organizations so as to collaborate more effectively in ensuring sustainability and creating a model for local governance for the future. |
Дополнительные неосновные ресурсы также откроют возможность для укрепления связей с общинными организациями в целях более эффективного сотрудничества в деле обеспечения устойчивости и создания моделей местного управления в будущем. |
Publication of such information may also have a positive impact in the broader governance context, in particular in opening up procurement to general public review and local community participation. |
Опубликование подобной информации может также оказать позитивное влияние в более широком контексте управления, в частности сделать процесс закупок открытым для контроля широкой общественности и участия местного населения. |
In 1996, State pre-school institutions and some of the non-formal education institutions were transferred to bodies of local self-government and are now being funded by community budgets. |
С 1996г. государственные дошкольные учреждения и часть внешкольных учреждений были переданы органам местного самоуправления и в настоящее время их финансирование осуществляется за счет бюджета общин. |
It would continue working with agencies in the new technology information sector to improve community access to basic connectivity and to enhance the local content in population and reproductive health programmes. |
Она будет продолжать сотрудничать с учреждениями в сфере новых информационных технологий для улучшения доступа общин к основным средствам связи и расширения местного компонента в программах о народонаселении и репродуктивном здоровье. |
Increased participation of local population in local police community campaigns |
Расширение участия местного населения в проводимых местной полицией кампаниях в общинах |
No measures have been deemed necessary to ensure that the agrarian system is efficiently utilized, given the small size and relative affluence of the community. |
Нет необходимости в принятии каких-либо мер по повышению эффективности сельскохозяйственного производства ввиду небольшого размера и относительного достатка местного общества. |
For example, funds were dedicated to assist the Mayor of Oliver in developing a community response to the emergence of a local Internet service provider supporting hate-related sites. |
Например, были выделены средства для оказания помощи мэру города Оливер для принятия на уровне общины мер в связи с появлением местного провайдера услуг в сети Интернет, который поддерживал сайты, разжигавшие ненависть. |
Managed resource protected areas are managed to ensure long-term protection and maintenance of biodiversity, while providing at the same time a sustainable flow of natural products and services to meet community needs. |
Охраняемые районы регулируемых ресурсов призваны обеспечивать долгосрочную защиту и поддержание биоразнообразия при одновременном обеспечении стабильного потока природных продуктов и услуг для удовлетворения нужд местного населения. |
These activities will provide both an opportunity to address the priorities of local communities and a concrete mechanism around which to build an ethos of community participation. |
Эти мероприятия обеспечат как возможности для решения приоритетных задач местных общин, так и конкретный механизм, вокруг которого будет организовано участие местного населения. |
Efforts to increase community involvement in education, usually in the form of Parent-Teacher Associations or School Management Committees, have also developed exponentially since the previous Report was submitted. |
Кроме того, с момента представления предыдущего доклада значительно увеличился масштаб усилий по активизации участия местного населения в образовательной сфере, обычно в форме ассоциаций родителей и учителей или комитетов по управлению школами. |
The emergence of and support for the voluntary sector in the community |
создания и поддержки местного ассоциативного сектора; |
Environmentally safe debris removal on defined priority sites is initiated with community involvement and employment |
Начата расчистка завалов экологически безопасными методами в требующих первоочередного внимания районах с участием и привлечением местного населения |