Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местного

Примеры в контексте "Community - Местного"

Примеры: Community - Местного
Provide training of trainer courses to teachers and/or health and community workers to establish local mine risk education capacity Организация для учителей и/или медперсонала и общинных работников курсов по подготовке инструкторов в целях создания местного потенциала в области информирования о минной опасности.
The secretariat also noted that the Forum played a significant role in countering forest-related illegal practices by carrying out activities ranging from preventing conflict to promoting community tenure and use rights. Секретариат также отметил, что Форум вносит значительный вклад в борьбу с незаконными видами практики в лесном секторе, проводя работу в различных областях: от предупреждения конфликтов до поощрения прав местного населения на владение и пользование землей.
Successful programmes have had strong community organization and leadership and were supported by Government policies and technical and financial support. Залогом успеха таких программ были эффективная организационная работа на местном уровне и ведущая роль местного населения, а также их поддержка на государственном уровне и оказание им технической и финансовой помощи.
Finally, our delegation takes this opportunity to again register the alarm and profound dismay of the entire Caribbean community at the closure of UNODC's Caribbean field office. Наконец, наша делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени всего Карибского сообщества вновь выразить тревогу и глубокую озабоченность в связи с закрытием местного отделения ЮНОДК в Карибском бассейне.
Participants include central and local government agencies, community service organisations, cultural and religious groups, schools, universities, libraries, museums, and private companies. Среди ее участников - государственные учреждения центрального и местного уровней, организации, работающие на уровне общин, культурные и религиозные группы, школы, университеты, библиотеки, музеи и частные компании.
The head of the relevant local United Nations entity acts as the community's convener, and a steering committee defines the agenda. Руководитель соответствующего местного подразделения Организации Объединенных Наций выступает в роли учредителя сообщества, а руководящий комитет определяет повестку дня.
But we finally decided on one that was not only excellent in every way, but seemed to have captured the heart of the local community here. Потому мы в конце концов решили присудить его машине, которая не только была великолепна во всех отношениях, но и завоевала сердца местного населения.
Community participation in the Day is increasing rapidly, with particularly strong participation by schools, local government, the media, the arts and ethnic community groups. Масштабы участия общественности в проведении этого Дня быстро растут при особой активности со стороны школ, органов местного самоуправления, средств массовой информации, работников искусств и групп, представляющих этнические общины.
The Law for Community Rehabilitation of the Mentally Disabled, which was consistent with article 19 of the Convention, allowed 9,000 people to live full lives in community housing. Соответствующий статье 19 Конвенции Закон о реабилитации с помощью местного сообщества лиц с психическими недостатками дал возможность 9 тыс. человек полноценно жить в рамках своих местных сообществ.
Daily and weekly briefings and meetings were held by UNISFA with the humanitarian community, including community leaders, to assess the requirements for and efficacy of quick-impact projects aimed at helping to improve the living conditions of the local community. ежедневных и еженедельных брифинга, организованных ЮНИСФА в сотрудничестве с гуманитарными организациями, в том числе с руководителями общин, для оценки потребностей и эффективности проектов с быстрой отдачей, направленных на содействие улучшению условий жизни местного населения.
(b) Expand and strengthen awareness-raising activities for the community at large, aimed at combating prejudice and discrimination against children with disabilities; Ь) расширять и активизировать мероприятия по повышению осведомленности среди местного населения в целом, направленные на борьбу с предрассудками и дискриминацией в отношении детей-инвалидов;
(e) Promote and build resilience at all levels, from the community up to the national and regional levels; ё) добиваться повышения жизнестойкости на всех уровнях: от местного до национального и регионального уровней;
Key measures to address the negative impact have included policy reforms, building partnerships with community groups, gender-sensitive training for school staff and students, and improving school infrastructures to ensure girls' safety. К основным мерам, направленным на устранение негативных последствий, относятся следующие: изменение стратегий, создание партнерских связей с группами местного населения, подготовка школьных учителей и учащихся по гендерным вопросам, а также улучшение школьной инфраструктуры для обеспечения безопасности девочек.
Male and female artists can participate in the arts in an individual capacity, in group performances, collective art exhibitions, or in district community arts programmes. Творческие работники, мужчины и женщины, могут заниматься искусством как в своем личном качестве, так и объединившись в группы, принимая участие в смотрах коллективного творчества или в окружных программах развития местного творчества.
Local government officials are concerned about the spectre of a cycle of ethnically motivated violence and threats by some in the Pashtun community to turn their weapons against the Government if justice is not done. Органы местного самоуправления выражают тревогу по поводу опасности возникновения вспышки этнического насилия и заявлений некоторых представителей пуштунов, которые угрожают обратить свое оружие против правительства, если не добьются справедливости.
In other countries, such as the United Republic of Tanzania, the use of a single local language not identified with one community but used by many to serve as the official language has helped to create the same unifying effect. В других странах, таких как Объединенная Республика Танзания, достижению такого же объединяющего эффекта помогло использование (в качестве официального) одного местного языка, не ассоциируемого с какой-то одной общиной, но используемого многими.
The involvement of broader stakeholders who are not directly negotiating at the table, such as leaders of religious groups or local politicians, can have a positive impact in ensuring understanding and support from the local community and civil society. Положительное влияние может оказать вовлечение в процесс более широкого числа заинтересованных сторон, таких как лидеры религиозных групп или местные политики, которые сами не садятся за стол переговоров, но способны заручиться поддержкой и пониманием со стороны местного населения и гражданского общества.
It requires local administrations, supported by the majority of the local community, to provide security, basic social services, and an environment conducive to private sector development. В связи с этим требуется, чтобы местные органы управления при поддержке большинства местного населения обеспечивали безопасность, оказание базовых социальных услуг, а также условия, благоприятствующие развитию частного сектора.
Organization of 40 workshops for 1,000 participants, including local community leaders, representatives of the native administration and government authorities, on traditional conflict management mechanisms Проведение 40 практикумов, посвященных традиционным механизмам урегулирования конфликтов, с участием 1000 человек, в том числе лидеров местных общин, представителей местного руководства и правительственных органов власти
In some cases, building community capacities can prevent the need for children to live by themselves and can empower communities to act as a support system. В некоторых случаях укрепление потенциала местного населения может предотвратить ситуацию, при которой дети вынуждены жить одни, и дать общинам возможности исполнять роль системы поддержки.
Large firms (both domestic and foreign) can also contribute to the development of business linkages by providing SMEs with information on opportunities in their supply chain and also investing in education and training aimed at building the skills of the local community. Крупные компании (как африканские, так и иностранные) могут также содействовать развитию деловых связей путем предоставления МСП информации о возможностях в их производственно-сбытовой цепочке, а также инвестирования в образование и профессиональную подготовку для развития профессиональных навыков местного населения.
In many countries, children with albinism are perceived as a curse, a cause of shame to the family, and a misfortune to the community. Во многих странах дети-альбиносы считаются проклятием, позором для семьи и трагедией для местного сообщества.
The centre's objective is to use a community platform to provide municipalities with a district-level structure to support the planning, coordination and provision of information on reconstruction, return and local development. Цель центра использовать платформу общины, чтобы обеспечить муниципалитеты структурой на уровне округа для поддержки планирования, реконструкции, возвращения и местного развития, координации этой деятельности и обеспечения информацией о ней.
They merge technical spatial information with a local community's location-specific knowledge, often producing rich data including on land use, water sources, differentiated access to resources and sites of actual or potential environmental hazards. Они объединяют в себе техническую пространственную информацию со знаниями местного населения в привязке к конкретной местности, что зачастую позволяет получить исчерпывающие данные, в том числе о землепользовании, водных источниках, дифференцированном доступе к ресурсам и участках фактических или потенциальных экологических рисков.
All refugee families were relocated to rented premises in the local community with funds of the Office of the United Nations Commissioner for Refugees to further help them become self-sufficient. Все семьи беженцев были переселены в помещения, арендуемые у местного населения на средства Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, с целью помочь этим семьям обрести самостоятельность.