Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местного

Примеры в контексте "Community - Местного"

Примеры: Community - Местного
The Ministry also disseminates information in the two vernacular languages of Fijian and Hindustani in order to ensure that government information aimed at creating positive attitudes to national development are in fact being received by the indigenous Fijian community and the Indian community. Министерство также распространяет информацию на двух языках местного населения: фиджийском и хиндустани для обеспечения того, чтобы правительственная информация, направленная на формирование позитивного отношения к национальному развитию, действительно доводилась до сведения коренных фиджийских и индийских общин.
Financial resources should be made available at the local level for community empowerment as well as for the physical aspects of water and sanitation services and for assisting local government staff and organizations to adopt the concept of community management. Необходимо предоставить финансовые ресурсы организациям местного уровня в целях расширения возможностей общин, а также решения практических аспектов водоснабжения и санитарии и оказания содействия персоналу местных органов власти и организациям в вопросах освоения концепции общинного управления.
The strategy of developing community learning centres continued to gain in popularity during the reporting period, offering a means of strengthening community participation and ownership of literacy programmes and of linking literacy learning with the acquisition of other locally relevant vocational and technical skills. В течение отчетного периода продолжала завоевывать популярность стратегия развития общинных образовательных центров, позволяющих расширить участие общин и усилить их ответственность за осуществление программ ликвидации неграмотности и увязывание процесса обучения грамоте с применением других актуальных для местного населения профессионально-технических навыков.
3.1. Joint community of practice on local governance and local development (with UNCDF and United Nations agencies); resources allocated to make community operational 3.1 Совместное сообщество специалистов-практиков по вопросам местного управления и развития на местном уровне (с ФКРООН и учреждениями Организации Объединенных Наций); выделение ресурсов для обеспечения функционирования сообщества
Health and care services are primarily to be provided in the context of the local community, and enable users to live independent lives, where each individual is able to participate in the community on the basis of his or her own abilities. Медицинские услуги и услуги по уходу должны в основном оказываться применительно к условиям местного сообщества и предоставлять возможность пользователям этих услуг жить независимой жизнью, когда каждый человек может участвовать в жизни сообщества, исходя из собственных возможностей.
Engaging the community members in the implementation and monitoring of their schemes has contributed to institutionalizing local leadership in community governance, and has been one of the main underlying causes of our continued success even at times of conflict. Привлечение членов общин к осуществлению их программ и к контролю за их выполнением содействовало институционализации местного руководства в области управления общинами и стало одной из главных причин наших новых успехов, даже в период конфликта.
Capacity-building for community organizing and the exercise of leadership with a view to giving workers a voice in local governance and decision-making on development issues affecting the community, should also be a key component. Одним из ключевых компонентов должно также стать создание потенциала, необходимого для организационного укрепления общин и развития у трудящихся навыков руководства, с тем чтобы они могли работать в органах местного управления и участвовать в принятии решений по вопросам развития, затрагивающим общины.
Participatory approaches to collecting and disseminating socio-economic data may help to create ownership among the users of the assessments, capturing community ideas and local knowledge and making the assessments more responsive to community priorities. Интерактивные подходы к сбору и распространению социально-экономических данных могли бы помочь привитию пользователям оценок осознания сопричастности проводимой работе, содействовать сбору мнений и знаний представителей местного сообщества, а также приданию оценкам большей ориентированности на приоритеты общины.
For instance, the Community Affairs Department looks after the welfare of the community especially that of children, the elderly, and women within the community who are mostly seen as the most vulnerable within society. Например, Департамент по делам общин заботится о благосостоянии местного населения, особенно о детях, престарелых и женщинах, которые считаются самыми уязвимыми членами общества.
Purchases Supplies from the Local Community: Create additional benefits to the local community by purchasing as many products and services as possible from the community being visited. Покупка товаров у местного сообщества: Создание дополнительного источника дохода для местных сообществ при покупке максимально возможного количества товаров и услуг, предлагаемых на местах.
Colombia and the Philippines defined specific protections, benefits and incentives for volunteer first responders and community disaster volunteers. Правительства Колумбии и Филиппин разработали конкретные меры защиты, льготы и стимулы для добровольцев, которые первыми реагируют на бедствия, и добровольцев из числа местного населения, оказывающих помощь в случае стихийных бедствий.
To a small extent, this is already happening, for example, through small-scale community lending, which is beginning to deliver some desirable outcomes in terms of improved well-being. В какой-то степени это уже происходит, например в форме мелкомасштабного местного кредитования, которое начинает давать определенные желаемые результаты в плане повышения благосостояния.
Several observers also provided information on their activities and expertise in support of the implementation of the Stockholm Convention, including regional technical expertise, pesticide management, health and community advocacy. Несколько наблюдателей представили также информацию о своих мероприятиях и использовании своего экспертного потенциала для поддержки Стокгольмской конвенции, включая техническую экспертизу на региональном уровне, регулирование пестицидов, санитарную пропаганду просвещения местного населения.
Fostering the responsible use of living heritage for tourism purposes can provide new employment opportunities and help to alleviate poverty while nurturing a sense of pride among community members. Содействие ответственному использованию живого наследия для целей туризма может открывать новые возможности для трудоустройства и сокращения масштабов нищеты и одновременно способствует формированию чувства гордости у местного населения.
It also requires the electoral rules to be adjusted to facilitate self-expression and involvement by the various contributors to community life. Оно предполагает разработку таких норм избирательного законодательства, которые способствовали бы обеспечению выражения мнений и участия различных слоев местного населения.
UNIFIL continued to build confidence with the local population through humanitarian and development-related assistance by way of community services and small-scale quick-impact projects. ВСООНЛ продолжали принимать меры по укреплению доверия со стороны местного населения, заключавшиеся в предоставлении гуманитарной и связанной с обеспечением развития помощи на основе оказания коммунальных услуг и осуществления небольших проектов с быстрой отдачей.
The Convention remains the sole multilateral environmental agreement to have an established voluntary fund to facilitate the participation of indigenous and local community representatives in meetings held under the Convention. Конвенция остается единственным многосторонним соглашением экологического характера, в связи с которым был создан добровольный фонд по поддержке участия представителей коренного и местного населения в заседаниях, проходящих в рамках Конвенции.
Under its programme to reduce community violence, MINUSTAH continued to conduct stabilization initiatives in fragile urban communities, addressing high youth unemployment, weak security institutions and criminal gang activities. ЗЗ. В рамках своей программы борьбы с насилием среди местного населения МООНСГ продолжала реализовывать инициативы по стабилизации положения в неблагополучных городских районах, стремясь решать такие проблемы, как высокий уровень безработицы среди молодежи, слабость национальных силовых структур и деятельность преступных группировок.
However, experience on the ground has shown that the results depend to a large extent on the involvement and commitment of the local community. Тем не менее, опыт работы на местах показывает, что результаты во многом зависят от участия и вовлеченности в нее местного населения.
This control is further exacerbated by migrants' frequent lack of community and family support and limited knowledge of the local language and legislation. Такой контроль еще более усугубляется тем, что зачастую мигранты не пользуются поддержкой общины или семьи и обладают ограниченными знаниями местного языка и законодательства.
Besides, the municipal and village administrative regulatory mechanisms put in place monitor the habitation and illegal activities or movements of the inhabitants in each community organizations. Кроме того, созданные на уровне муниципалитетов и деревень механизмы административного регулирования следят за условиями проживания и незаконной деятельностью или передвижением жителей в рамках каждого местного сообщества.
With regard to outreach and community involvement, FEMA and the State of Louisiana sponsored "Louisiana Speaks" to involve survivors in the disaster recovery planning process. ФЕМА и администрация штата Луизиана выступили организаторами программы по информированию и вовлечению местного населения под названием "Голоса Луизианы", призванной подключить переживших бедствие людей к планированию мер по ликвидации его последствий.
Owing to their involvement in the project, women had a chance to become local leaders and stimulate social and economic activities for the local community. Благодаря участию в этом проекте женщины получили возможность стать лидерами местного общественного мнения и стимулировать социально-экономическую деятельность местных общин.
In fact, I'm more convinced than ever That my plan is a better plan for the community. Более того, я еще больше убеждена, что для местного населения мой план - лучше.
Present tense now, he was in his first semester at a local community college, and Clara Miller, the woman, she was his high school teacher. В настоящее время он учился на первом семестре местного общинного колледжа, а Клара Миллер, женщина, была его школьной учительницей.