Its focus is to bring the community and the police together in resolving problems and establishing security at the local level. |
Он сосредоточен на объединении усилий местного сообщества и сотрудников полиции для решения проблем и обеспечения безопасности на местном уровне. |
Such instruments should include provisions for local community participation. |
Такие документы должны включать положения об участии местного населения. |
This can be done by drawing on cultural lore and ownership, focusing on community responses. |
Сделать это можно, опираясь на культурную специфику и при ведущей роли самого местного населения. |
The development of community capacity and greater resources for persons with disabilities who lived in families was possible, but careful planning was needed. |
Возможным решением является развитие потенциала местного сообщества и увеличение средств, выделяемых инвалидам, которые живут в семьях, однако для этого необходимо тщательное планирование. |
Over and above its economic impacts, this process is contributing to local community capacity-building by enlisting local people in the successive stages of development planning. |
Помимо экономического эффекта этот процесс содействует созданию потенциала местных общин путем привлечения местного населения на последовательных этапах планирования развития. |
In this way, chairmen of municipal councils have committed their municipalities to cooperating with the parties in the local community on promoting gender equality. |
Таким образом, председатели муниципальных советов обязали свои муниципалитеты развивать сотрудничество в области продвижения гендерного равенства с участниками местного сообщества. |
Migration could improve the human development of the family of the migrant, the host community and the country of destination. |
Миграция может улучшить развитие семей мигрантов, принимающего местного сообщества и принимающей страны с точки зрения человеческого потенциала. |
In community planning, participative planning units are established based on a common interest in a local building programme. |
В рамках планирования на уровне общин создаются группы по планированию с участием общественности, в основе деятельности которых лежит общая заинтересованность в программе местного строительства. |
As a prerequisite to this, a concerted community action should be initiated to compile an inventory of the relevant traditional knowledge system. |
Этому должна предшествовать скоординированная мобилизация усилий местного населения в целях учета и систематизации соответствующих традиционных знаний. |
A regional "training of trainers" event was held in Asia on localizing the Millennium Development Goals through innovative leadership and community empowerment. |
В Азии было проведено региональное мероприятие по подготовке преподавателей, посвященное выявлению местного контекста Целей развития тысячелетия за счет новаторских методов руководства и расширения возможностей общин. |
A medium to long-term communication for development intervention is required to ensure appropriate community practice. |
Для закрепления среди местного населения надлежащих видов практики необходимы средне- и долгосрочные мероприятия, предусматривающие коммуникацию в интересах развития. |
Cultural beliefs influencing participation in community and local government |
Культурные традиции, влияющие на участие женщин в жизни общины и органах местного самоуправления |
Currently in Timor-Leste, men take the major decisions at community and government levels. |
В настоящее время в Тиморе-Лешти основные решения на уровне общины и органов местного самоуправления принимают мужчины. |
One national aid worker and two community assistants were killed during the course of the hostilities. |
За время боевых действий были убиты национальный сотрудник, занимавшийся вопросами помощи, и два его помощника из числа местного населения. |
Members of these groups represent a local community's structure (education, health-care, youth, and the minorities). |
Состав этих групп отражает состав местного населения (по образованию, потребности в услугах здравоохранения, возрасту и принадлежности к меньшинствам). |
Such efforts ensured the safety of families living under hazardous conditions, reduced unhealthy and/or unhygienic living conditions of the shelters and promoted community participation in shelter rehabilitation. |
Благодаря этим усилиям была обеспечена безопасность семей, проживающих в опасных условиях, уменьшилось количество жилья с вредными для здоровья и/или антисанитарными условиями и активизировалось участие местного населения в восстановлении жилья. |
An increasing number of rural women are participating in local development planning and budgeting for their community's development. |
Все большее число сельских женщин принимает участие в планировании местного развития и составлении бюджета развития общин. |
They are funded through the Community Broadcasting Foundation Ltd., a company established by the industry to allocate funds to the community sector. |
Они финансируются за счет Фонда с ограниченной ответственностью по развитию местного радиовещания - компании, созданной в этой сфере с целью выделения средств на развитие сети местных радиостанций. |
Since 2001, the Department of Justice Community Relations Service had held over 250 community meetings around the country to address backlash issues and deployed conflict resolution specialists to over 50 communities. |
Служба общественных отношений министерства юстиции провела свыше 250 совещаний с участием местного населения всей страны в целях обсуждения проблемы предвзятого отношения к религиозным группам и направило в более чем 50 населенных пунктов страны специалистов в вопросах разрешения конфликтов. |
Moreover, UNESCO helped set up Community Media Centres (CMCs) in 25 countries with 130 pilot projects, training nearly 1500 community media workers in local content development. |
Кроме того, ЮНЕСКО оказала помощь в создании коллективных мультимедийных центров в 25 странах; в рамках этой деятельности осуществлялось 130 пилотных проектов, по линии которых подготовку по вопросам разработки местного компонента прошли почти 1500 муниципальных работников, занимающихся вопросами средств массовой информации. |
It also voiced concern that "a majority within a community [cannot] approve arrangements in terms of which the fundamental rights of a vulnerable minority within that community will be violated". |
Суд выразил также озабоченность в связи с тем, что «большинство местных жителей не может утверждать такие соглашения, в рамках которых нарушаются основные права уязвимого меньшинства данного местного населения». |
The Law on Self-governments defines that the community council (a body of the local self-government) is entitled to demand from state bodies and civil servants the release of information regarding the problems of the community that is not qualified by law as confidential. |
В Законе "О самоуправлении" предусмотрено, что совет общины (орган местного самоуправления) имеет право требовать от государственных органов и чиновников предоставления информации о проблемах общины, которая не является конфиденциальной в соответствии с законом. |
Such centres combine community radio, run by the local people using local languages, with community telecentre facilities, such as computers linked to Internet and e-mail, phone, fax, and photocopying services. |
Такие центры объединяют общинное радио, находящееся в ведении местного населения, использующего местные языки, с общинными телевизионными средствами, включая компьютеры, связанные с Интернетом и электронной почтой, телефон, факсимильную связь и фотокопировальные средства. |
In line with the targets of connecting villages with ICTs and establishing community access points as well as encouraging the development of local content in local languages, the subprogramme organized two training workshops on the establishment of community e-centres. |
В соответствии с задачами подсоединения поселков к ИКТ и создания пунктов общественного доступа, а также поддержки разработки местного наполнения на местных языках подпрограмма организовала два учебных семинара по вопросу создания общинных электронных центров. |
The project aimed to establish at least 20 community e-centres in four SASEC countries, develop local content and applications and build the capacity of local administrations and community members. |
Проект направлен на учреждение как минимум 20 э-центров на уровне общин в четырех странах СЭСЮА, на разработку местного содержания и применений и построения потенциала местных органов власти и членов общин. |