Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местного

Примеры в контексте "Community - Местного"

Примеры: Community - Местного
The anglophone community had its own television and radio networks and cultural institutions, which had equal rights to government funding. Члены общин, в которых англоговорящее население составляет большинство, могут изучать два языка и, соответственно, пользоваться английским языком в органах местного самоуправления.
A total of CHF 40,367 was allocated to provide this assistance to the local community. На оказание этой поддержки в интересах местного населения была выделена общая сумма в размере 40367 швейцарских франков.
Argued for continuance based on changes in testimony, cited People vs. Hawthorne in the Saxon case, got Mason O.R. due to his extensive community involvement. Настаивала на отсрочке дела, основываясь на изменениях в показаниях и ссылаясь на дело народ против Хауторна и потребовала освобождения Мэйсона под подписку о невыезде, потому что он участвует в делах местного сообщества.
Effective communication with local populations about recovery activities is another means of reducing confusion and distress in a post-disaster community and better involving them in the recovery process. Еще одним важным средством борьбы с паникой и стрессом, которые испытывают местные жители, и более эффективного их вовлечения в процесс восстановления является эффективное информирование местного населения об этом процессе.
Often students collaborate with outside experts and community members to answer questions and gain deeper meaning of the content. Часто ученики взаимодействуют с экспертами и лидерами местного самоуправления, которые помогают им найти ответы на вопросы и получить более глубокое представление об изучаемых вопросах.
It might all appear indulgent but, in keeping the estate and the local community going, we are all doing our share tonight for the economy. Вам это может показаться чересчур самонадеянным, но, поддерживая привычный ход вещей в имении и в жизни местного сообщества, мы все сегодня делаем свой вклад в государственную экономику.
A similar participatory approach was adopted in and around the urban areas of Kabul, Mazar-i-Sharif and Herat, whereby a joint UNCHS/UNDP programme was designed to combine community participation with local capacity-building. Аналогичный подход, предусматривавший широкое участие населения, применялся в городских районах Кабула, Мазари-Шарифа и Герата и их окрестностях, в которых была разработана совместная программа УВКБ/ПРООН с целью объединения усилий по обеспечению широкого участия общин и созданию местного потенциала.
The office of the Chipon is the lowest rung in the local government hierarchy, and requires conveying public messages and announcements to the community, collecting contributions for local festivals and rituals, and informing people of dates of community meetings. Должность чипон является самой низкой в иерархии местного управления, в ее функции входит доведение решений и объявлений местных органов власти до членов общины, сбор взносов на организацию местных праздников и обрядов, а также информирование населения о датах общинных собраний.
Weekly community meetings in 6 towns and in refugee camps, to advise local authorities and the local population on community policing Проведение еженедельных собраний общественности в 6 городах и в лагерях беженцев для консультирования местных властей и местного населения по вопросам охраны правопорядка с участием местных жителей
The Local Government Act states that the community council (a local government body) is entitled to require that State bodies and officials release any information relating to community matters that is not categorized by law as confidential. В Законе "О самоуправлении" предусмотрено, что совет общины (орган местного самоуправления) имеет право требовать от государственных органов и чиновников предоставления информации о проблемах общины, которая не является конфиденциальной в соответствии с законом.
The project has been able to train 40 Lao clearance technicians and has developed a community awareness component to reduce the number of unexploded ordnance-related accidents in Xiang Khouang. В рамках этого проекта было подготовлено 40 лаосских специалистов по разминированию, а также разработана программа повышения информированности местного населения, направленная на сокращение числа несчастных случаев, связанных с невзорвавшимися боеприпасами в провинции Сиангкхуанг.
Other approaches would include the development of technical guidelines for co-management based on group-user rights, strengthening of local community organizations and collaborative arrangements at the subregional or regional level. Есть и другие подходы, в частности: разработка технических ориентиров для совместного управления промыслами на основе распределения прав между коллективами пользователей; укрепление организаций местного населения; заключение договоренностей о сотрудничестве на субрегиональном или региональном уровне.
A total of 3,340 war-affected community members participated in labour-intensive road rehabilitation projects through UNMIL special engineering projects supporting military engineers to rehabilitate the main supply and secondary routes. Около 3340 человек из пострадавших от войны общин приняли участие в трудоемких проектах восстановления дорог, осуществлявшихся в рамках специальных инженерно-технических проектов МООНЛ в целях привлечения военных инженеров к восстановлению главных подъездных дорог и дорог местного значения.
UNICEF is forging alliances with the Bangladesh Network of Radio and Communication to encourage and support radio production that promotes community engagement and child-to-child radio programmes. ЮНИСЕФ налаживает контакты с Радиокоммуникационной сетью Бангладеш для поощрения и поддержки такой формы работы радиостанций, которая способствовала бы привлечению местного населения и созданию детских программ с участием самих детей.
These enterprises, which vary considerably from one community to another, both provide for local livelihoods and conserve biodiversity. Эти предприятия весьма отличаются друг от друга в разных общинах, однако все они обеспечивают источники средств к существованию для местного населения и способствуют сохранению биоразнообразия.
It empowers community members through building local capacity, promotes their dignity by increasing the control they exert over their lives, and achieves a balance between research and community-level action. Такое исследование способствует расширению прав и возможностей членов общин посредством укрепления местного потенциала, уважению их чести и достоинства за счет того, что они сами определяют свою судьбу, и достижению равновесия между исследованием и действиями на уровне общин.
In several returnee areas, UNDP has supported receiving communities under its early-recovery programme, which included local governance, community security and rule of law projects. В ряде районов возвращения перемещенных лиц ПРООН оказывала поддержку принимающим общинам в рамках программы ускоренного восстановления, которая включала проекты, направленные на создание структур местного управления и обеспечение правопорядка.
With regard to community-based punishments, the National Offender Management Service and the Department of Communities and Local Government were engaged in consultations with local communities on local projects involving community penalties. При вынесении наказаний, предусматривающих привлечение к общественным работам, Национальная служба по работе с правонарушителями и Министерство по делам регионов и местного самоуправления проводят консультации с представителями местных общин в отношении локальных проектов, где могут использоваться приговоренные соответствующим образом заключенные.
States parties are given a range of options, with the provision that they respect the principles of control by persons with disabilities over their lives and non-segregation from the community. Государствам-участникам предоставляется целый ряд вариантов при условии соблюдения принципов контроля инвалидов за их жизнедеятельностью и несегрегации от местного сообщества.
Local government bodies are establishing community centres in the areas under their jurisdiction for the conduct of the work of elders' (aksakal) courts and women's councils. Также органы по делам местного самоуправления на своих территориях создают общественные центры, в которых ведут работу суды аксакалов, советы женщин.
A community policing awareness campaign, designed to encourage communities to work closely with the police, was launched in all counties, using UNMIL Radio, community-level meetings and the local media. В целях содействия более тесной работе местного населения с полицией во всех графствах была проведена информационная кампания по вопросам охраны правопорядка, в ходе которой эта тема освещалась в передачах радио МООНЛ и обсуждалась на собраниях местного населения и в местных СМИ.
Data on absences related to the illness of family members can serve as an indicator of local health and safety problems and provide a link to a need for the enterprise's community involvement. Данные об отсутствии сотрудников на рабочих местах из-за болезни членов семьи могут служить показателем состояния здоровья местного населения и проблем безопасности, подчеркивая необходимость активного участия предприятий в жизни общины.
When you register, you become a member of a local community (i.e. a country, city or region) so you can find relevant information and people. При регистрации Вас делают членом местного сообщества (страны, города или региона), чтобы Вы могли найти важную для себя информацию и людей.
Bristol City Council announced plans to enclose the mural in glass in front of new flats, which was criticised by the local community because it would make it harder to see from the street. Бристольский городской совет объявил о планах заключить работу в стекло, что было подвергнуто критике со стороны местного сообщества, потому что это затруднит просмотр работы с улицы.
Failing to find understanding on the part of the authorities and the population and feeling themselves rejected by the local community, the illegal migrants turn to crime, which reinforces the hostile-xenophobic attitude towards them. Не встретив понимания среди местных властей и населения, почувствовав себя отторгнутыми от местного общества, нелегальные мигранты становятся источником роста преступности, что способствует росту враждебно-ксенофобского отношения к ним.