Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местного

Примеры в контексте "Community - Местного"

Примеры: Community - Местного
The main objectives of Haiti Forest are to engage the local community in re-foresting Haiti, provide sustainable livelihoods to farmers across Haiti, create job opportunities and create an affordable and clean fuel source to reduce dependency on charcoal. Основные цели Haiti Forest заключаются в привлечении местного сообщества в реорганизацию Гаити, обеспечение устойчивых средств к существованию для фермеров на всей территории Гаити, создание рабочих мест и чистого источника топлива для снижения зависимости от древесного угля.
The main principle, characterizing the activities of the association, is the principle of independence from any political or financial interests with the view of attaining effective social inclusion and integration of the local LGBT* community in Lithuania. Основной принцип, характеризующий деятельность ассоциации, является принцип независимости от каких-либо политических или финансовых интересов с целью достижения эффективной социальной интеграции местного ЛГБТ -сообщества в Литве.
The local self-governance is the right and power of the community to resolve on its own responsibility issues of local significance aimed at the welfare of the inhabitants in accordance with the Constitution and the law. Местное самоуправление - право и способность муниципалитета решать под собственную ответственность вопросы местного значения в соответствии с Конституцией и законами в целях благополучия жителей.
Which of these proposed curriculums will be used in a school attended by the members of a national minority depends on assessment by the minority community concerned and the local government authority as to which of them is best suited to their conditions. Применение конкретных учебных программ в школах, где учатся члены национального меньшинства, зависит от мнения соответствующей общины меньшинств и местного государственного органа в отношении того, какая из этих программ наилучшим образом соответствует их условиям.
The overall goal is the prevention of mortality and the reduction in morbidity and social and economic loss caused by malaria through the progressive improvement and strengthening of local and national capabilities for malaria control at national, district and community levels. Общая цель состоит в предупреждении смертности и сокращении заболеваемости и социально-экономического ущерба от малярии на основе прогрессивного совершенствования и укрепления местного и национального потенциалов в области борьбы с малярией на национальном, районном и общинном уровнях.
What has been achieved to date is a political commitment to malaria control and a progressive creation of national and local capacities for assessing malaria situations and selecting appropriate measures aimed at reducing or preventing the disease in the community according to the Global Strategy. На данный момент обеспечена политическая приверженность делу борьбы с малярией и начато поэтапное создание национального и местного потенциала для оценки положения в области борьбы с малярией и отбора надлежащих мер, направленных на уменьшение степени распространения этого заболевания в общинах и его предупреждение в соответствии с положениями Глобальной стратегии.
But the concern should be less with size and more with growth rate, for it is in the fast growing towns and cities, regardless of size, that community support structures break down, local knowledge is lost and poverty is most prevalent. Однако более пристальное внимание следует обращать не на размеры городов, а на темпы их роста, поскольку именно в наиболее быстрорастущих населенных пунктах и городах, вне зависимости от их размеров, происходят развал общественных структур, утрата местного опыта и наиболее широкое распространение нищеты.
The Government of Belize is currently in the process of adopting a village council act, which aims to increase formal local autonomy in a range of areas of local government and community participation. Правительство Белиза готовится принять закон о сельских советах, который предусматривает предоставление местным органам власти большей самостоятельности в ряде областей, касающихся местного управления и участия общин.
The Subcommittee encouraged ESCAP's cooperation with ADB, the ADB Institute, ITU, UNESCO and other organizations in the area of developing local content and training operators and users of community e-centres. Подкомитет приветствовал сотрудничество ЭСКАТО с АБР, Институтом АБР, МСЭ, ЮНЕСКО и другими организациями в разработке местного контента и обучении операторов коллективных пунктов доступа и их пользователей.
At the Yarmouk centre, the community financed a day-care unit for the children of working mothers; another day-care centre run by three women from special hardship families was established on a self-financing basis for the staff of the Agency's field office in Damascus. В Ярмукском центре местные беженцы финансировали пункт ухода за детьми работающих матерей; в Дамаске для персонала местного отделения Агентства на основе самофинансирования был создан еще один центр ухода, которым руководят три женщины из особо нуждающихся семей.
Participants from all parts of the world gathered to discuss issues related to management of coral reefs, such as destructive fishing practices, overfishing, pollution, tourism, community participation and information needed for management. Участники симпозиума, собравшиеся со всего мира, обсудили проблемы управления коралловыми рифами: разрушительные методы рыболовства, перелов, загрязнение, туризм, участие местного населения и информация, необходимая для управления.
Nearly all developing countries have expanded the curricula for physicians, community health workers and other health providers to include reproductive health, including family planning, in basic health curricula. Практически все развивающиеся страны расширили учебные программы для врачей, работников местного здравоохранения и других медицинских работников, включив в программы базового здравоохранения такие вопросы, как репродуктивное здоровье, в том числе планирование семьи.
Our view is that the United Nations response must be either entirely different or radically scaled up in order to make a difference in supporting national and community capacities to enable a multisectoral response to the current and future humanitarian crises. Нам представляется, что ответные мероприятия Организации Объединенных Наций должны либо иметь совершенно иной характер, либо кардинальным образом увеличиться в масштабах, чтобы что-то реально изменилось в плане укрепления нашего национального и местного потенциала и чтобы реализовать многосекторальный подход к преодолению современных и будущих гуманитарных кризисов.
Its strategies in the health sector included the promotion of community participation, the establishment of health districts, and decentralization aimed at involving communities in the management of health problems. Его стратегии в области здравоохранения включает в себя содействие участию местного населения, районирования медицинского обслуживания и децентрализацию, направленную на привлечение местного населения к решению проблем в области здравоохранения.
The developing countries should commit additional domestic financial resources, political leadership, transparency and systems for community involvement and accountability to ensure that adequately financed health systems, dedicated to the key health problems, can operate effectively. Развивающимся странам следует выделить дополнительные внутренние финансовые ресурсы, обеспечить политическое руководство, транспарентность и системы участия местного населения и подотчетность, с тем чтобы адекватно финансируемые системы здравоохранения, занимающиеся ключевыми проблемами здравоохранения, могли функционировать эффективно.
Finally, like all institutions, community-based organizations must make strong connections with other community groups, with different tiers of local government, with the financial system, with official shelter agencies and with non-governmental organizations. Наконец, подобно другим учреждениям, организации на уровне общин должны налаживать прочные связи с другими общинными группами с различными слоями местного управления, с финансовой системой, с официальными жилищными учреждениями и неправительственными организациями.
The Administrative Assistant would support the Civil Affairs Officer, organizing meetings with local community representatives, maintaining data with regard to civilian projects, providing office support and performing administrative and clerical functions. Предполагается, что административный помощник будет оказывать помощь сотруднику по гражданским вопросам, занимаясь организацией встреч с представителями местного населения, сбором и хранением данных, касающихся гражданских проектов, канцелярской работы и выполнением административных и секретарских функций.
This will include technical assistance for the establishment of a truth and reconciliation commission and a national human rights commission; capacity building through training for law enforcement authorities; support for the local human rights community; and programmes to rehabilitate war victims, especially women and children. Работа в данном направлении будет включать техническую помощь в деле создания комиссии по установлению истины и примирению и национальной комиссии по правам человека; наращивание потенциала посредством подготовки сотрудников правоохранительных органов; поддержку местного правозащитного сообщества; и программы реабилитации жертв войны, особенно женщин и детей.
The negotiations failed, however, because the village leaders and village CNRT representatives claimed that, as the community was not ready to accept the return of the families, their security could not be guaranteed. Вместе с тем эти переговоры не увенчались успехом, поскольку общинные лидеры и представители местного отделения НСТС заявили, что община не согласна на возвращение этих семей и их безопасность не может быть гарантирована.
Partnership for Local Capacity Development - This partnership implementation commitment is the primary joint instrument of UN-HABITAT and the international local government community (through WACLAC and UNACLA) to promote local capacity development. Ь) Партнерство в интересах развития местного потенциала - это партнерское обязательство по выполнению принятых решений является главным совместным инструментом ООН-Хабитат и международных структур, занимающихся проблематикой местных органов управления (в рамках ВАКЛАК и ЮНАКЛА), для стимулирования развития местного потенциала.
Differences often divide communities along lines of wealth, gender, ethnicity and other social factors which often preclude women, the poor and the marginal from having a voice in community decisions and from enjoying the benefits of local development investments. Они зачастую различаются по уровню благосостояния, а также по гендерному, этническому и другим социальным признакам, что нередко лишает женщин, бедноту и маргинальные группы возможности участвовать в принятии решений и пользоваться результатами инвестиций на цели местного развития.
Local actors and in particular governments, community authorities, research institutions and the media should be supported and strengthened in order to design, implement and measure the effectiveness of local strategies and interventions. Заинтересованные стороны местного уровня и, в частности, правительства, общинные органы власти, исследовательские учреждения и средства массовой информации должны получать поддержку и укреплять свой потенциал в целях разработки, осуществления и оценки эффективности местных стратегий и мер.
The authorities at the local level and community organizations and activists are to be commended for their efforts aimed at public education and their consistent condemnation of those who would act against others for the simple reason that those others do not look, speak or dress like them. Власти местного уровня и общинные организации и активисты заслуживают высокой оценки за их усилия, направленные на информирование общественности и последовательное осуждение ими тех, кто совершает нападки на других по той простой причине, что они выглядят, говорят или одеваются по-иному.
Rather than a global response, a body of knowledge or best practice was important for developing local solutions that should be based on a compromise between the requirements of best practice and the needs of the community. Вместо организации глобальных ответных мер следует объединить все знания или сведения о "наилучшей практике" для поиска решений местного характера, которые долж-ны строиться на компромиссе между требованиями "наилучшей практики" и потребностями общины.
13.191 Under the School Boards (Scotland) Act 1988, every local authority school is required to form a school board consisting of elected parents and staff members and members co-opted from the local community. 13.191 В соответствии с Законом 1998 года о школьных советах (Шотландия) каждая школа, находящаяся в ведении местного органа, обязана сформировать выборный школьный совет в составе представителей родителей, учителей и местной общины.