Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местного

Примеры в контексте "Community - Местного"

Примеры: Community - Местного
She hoped that the Mission would be informed of the outcome of disciplinary actions, as that could serve as a deterrent and help to build the trust of the local community. Она выразила надежду на то, что Миссия будет информирована о результатах дисциплинарных действий, поскольку это может послужить сдерживающим фактором и позволит заручиться доверием местного населения.
Working in collaboration with the Platform's task forces, careful attention will be given to the capacity-building needed for decision makers and Governments, indigenous and local knowledge holders, and the scientific community, to promote mutual understanding. В процессе работы в сотрудничестве с целевыми группами Платформы пристальное внимание будет уделяться созданию потенциала, необходимого для директивных органов и правительств, носителей знаний коренного и местного населения и научного сообщества, чтобы содействовать взаимопониманию.
This and similar joint efforts in other countries underline that resilience can only be achieved through concerted action focusing on community participation, bringing together the assets and expertise of multiple actors and robust efforts to strengthen national and local capacity. Это и другие сходные усилия, принимаемые в других странах, подчеркивают, что потенциал противодействия бедствиям может быть создан лишь на основе согласованных действий, направленных на обеспечение участия общин, объединение активов и опыта многих организаций и активизации усилий по укреплению национального и местного потенциала.
The term "early intervention" referred to a system of services for children who faced challenges in their development, taking their families, social context and community into account. Термин "раннее вмешательство" относится к системе услуг для детей, у которых имеются проблемы развития, и касается их семей, социальных условий и местного сообщества.
The programme is implemented within the classroom community activities, in cooperation with the health care sector and within special projects initiated by schools with the local self-government units or international organizations, such as UNICEF. Программа осуществляется в ходе мероприятий общины в классных комнатах в сотрудничестве с сектором медицинского обслуживания и в рамках специальных проектов, начатых школами совместно с органами местного самоуправления или международными организациями, например ЮНИСЕФ.
Capacity-building of community radio personnel in Bangladesh from April 2010 to December 2010, supported by UNESCO создание потенциала сотрудников местного радиовещания в Бангладеш с апреля 2010 года по декабрь 2010 года при поддержке ЮНЕСКО;
Flagship United Nations action for community radio in Bangladesh, completed in November 2013, supported by UNESCO важнейшее мероприятие Организации Объединенных Наций для местного радиовещания в Бангладеш, завершившееся в ноябре 2013 года, при поддержке ЮНЕСКО.
This is a time-consuming process that does not always give the Mission the best results because the Procurement Officer is not living permanently in the community or constantly researching the local economy. Эта работа требует больших затрат времени и не всегда позволяет Миссии получать наилучшие результаты, поскольку сотрудник по вопросам закупок постоянно не находится среди местного населения и не занимается изучением местной экономики.
Equal treatment - equal pay at the place of work (developments in national and community law - jurisprudence) Равное обращение - равная оплата на рабочем месте (положения национального и местного законодательства - судебная система);
Underpinning the redevelopment of Australia's detention arrangements, community groups and experts in several areas were consulted to ensure that a wide gamut of special needs of individual detainees were met. В целях перестройки системы содержания под стражей в Австралии были проведены консультации с группами местного населения и экспертами в ряде областей для обеспечения того, чтобы удовлетворить целый спектр особых потребностей лиц, взятых под стражу.
The first pattern is described as local action - which is characterized by the common aim of building leadership through community engagement and fully capacitated local government. Первое направление характеризуется как деятельность на местном уровне, осуществляемая с общей целью укрепления руководства за счет привлечения общин и укрепления потенциала органов местного самоуправления.
These bodies are responsible for formulating, implementing and monitoring local development plans and projects, ensuring that the results have a direct impact on the community of which they are part. Эти органы отвечают за разработку, исполнение и мониторинг планов и проектов местного развития, гарантируя достижение результатов, напрямую влияющих на жизнь общин, в которых они осуществляются.
Key personnel may be part of the staff of a local telecentre or telecom service provider, or engaged through schools, libraries and local government offices to help support community ICT development. Ключевые сотрудники могут находиться в кадровом составе местного телецентра или поставщика телекоммуникационных услуг или вовлекаться через школы, библиотеки и местные отделения государственных органов в целях поддержки развития ИКТ на местах.
The Office would present its thematic study on the right to live independently and community inclusion at the next session of the Human Rights Council. На следующей сессии Совета по правам человека Управление представит свое тематическое исследование по вопросу о праве на самостоятельный образ жизни и участие в жизни местного сообщества.
To that end, an agricultural production matrix will be developed in each region, reinforcing healthy consumption habits through local production focused on community and peasant family farming. В этих целях будет разработана новая агросельскохозяйственная модель для каждого региона на основе укрепления привычек здорового потребления с учетом местного производства и с упором на общинное и крестьянское сельскохозяйственное производство.
UNDP supported the development of a transition plan and implementation of a programme focusing on community security, livelihoods and local governance as part of early recovery efforts. На начальном этапе восстановления ПРООН участвовала в разработке плана на переходный период и осуществлении программы в области охраны порядка на местах, обеспечения средствами к существованию и налаживания местного самоуправления.
Both the applicable legislation and systemic measures taken by central and local governments (as part of multi-annual governmental programmes for the Roma community) ensure the opportunity of additional educational support to Roma students according to their diagnosed needs. Действующее законодательство и системные меры центрального правительства и органов местного самоуправления (в рамках многолетних государственных программ, ориентированных на общину рома) обеспечивают возможность оказания дополнительной образовательной поддержки учащимся из числа рома в соответствии с выявленными потребностями.
Attention should also be drawn to the interaction between schools, local authorities, civil society and the community as a whole to raise awareness of children's rights and the fundamental principles of human rights education. Следует подчеркнуть также осуществление взаимодействия между школами, органами местного самоуправления, гражданским обществом и общиной в целом для более эффективного ознакомления с правами ребенка и фундаментальными принципами просвещения по вопросам прав человека.
The pedagogical component of the system includes a proposal, concerning the country as whole, for educational centres with community participation and a focus on the learners' characteristics so as to identify the skills required for development in the local context. В отношении педагогического компонента следует отметить начало методической разработки при участии местного сообщества концепции образовательного центра и профиля его учащихся с целью определить те умения и навыки, которые необходимо развивать в общенациональном масштабе с учетом местных особенностей.
Mr. Amir asked whether the European Union funds for minority programmes were paid directly to local authorities, or to associations working to help the Roma community. Г-н Амир спрашивает, перечисляются ли средства, выделяемые Европейским союзом на программы для меньшинств, непосредственно органам местного самоуправления или объединениям, работающим в поддержку общины рома.
Where non-national women have lesser opportunities to learn the local language and culture (for instance because of domestic responsibilities limiting their interaction with the community), standard tests for the acquisition of nationality may put them at a disadvantage. Когда женщины, не являющиеся гражданами, располагают более ограниченными возможностями в плане изучения местного языка и ознакомления с культурой (например, из-за загруженности домашними делами, ограничивающими их взаимодействие с общиной), стандартные тесты для приобретения гражданства могут поставить их в невыгодное положение.
The Special Rapporteur on freedom of religion and belief stated that destruction of the tombs was the deprivation of an immense wealth to local populations, all Malians and the global community. Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений заявил, что разрушение мавзолеев равносильно лишению местного населения, всех малийцев и мирового сообщества огромного богатства.
The participation of women in peacekeeping operations can further serve as a positive example for the local population and contribute to building confidence between the mission and the local community. Кроме того, участие женщин в операциях по поддержанию мира может служить позитивным примером для местного населения и способствовать укреплению доверия между миссией и местной общиной.
Partnership agreements include local private-sector and community action in Zimbabwe; support to environmental management in the decentralization process in Rwanda; and partnerships between NGOs, national governments and research institutions in Romania, the Dominican Republic, Kuwait and Azerbaijan. Партнерскими соглашениями предусмотрены мероприятия местного частного сектора и общин в Зимбабве; оказание содействия природоохранной деятельности в процессе децентрализации в Руанде; и установление партнерских связей между неправительственными организациями, национальными правительствами и научно-исследовательскими институтами в Румынии, Доминиканской Республике, Кувейте и Азербайджане.
This programme, based on the ancient Kyrgyz tradition of increasing distribution to poor people by a chain system, is an innovative approach in increasing community participation for local development. Эта программа, основанная на древней кыргызской традиции, заключающейся в расширенной поочередной передаче скота и птицы малоимущим, является новым подходом к активизации участия жителей в процессе местного развития.