The conflict situation in the Presevo Valley must not be allowed to worsen further, as it could serve to destabilize the region, thereby posing a serious threat to the local population and to community relations. |
Нельзя допускать, чтобы конфликтная ситуация в Прешевской долине еще больше обострилась, поскольку она может повлечь за собой серьезную угрозу для местного населения и межобщинных отношений. |
Under the Rural Community Infrastructure Development Program, rural road constructions together with livelihood and income generation activities are being carried out in 21 districts for developing and improving community infrastructures. |
В рамках Программы развития местной инфраструктуры в сельских районах в 21 районе реализуются проекты развития и совершенствования инфраструктуры местного уровня, предусматривающие строительство сельских дорог, а также мероприятия, направленные на обеспечение населения средствами к существованию и создание возможностей для занятий приносящими доход видами деятельности. |
Volunteer involvement in the Integrated Water Resource Development Project of the Government of India helps ensure community understanding of the impact of their conservation efforts and contributes to greater compliance. |
Участие добровольцев в осуществляемом правительством Индии проекте комплексного развития водных ресурсов направлено на обеспечение понимания среди местного населения тех результатов, которые могут быть достигнуты за счет сбережения ресурсов, а также на повышение степени соблюдения существующих норм. |
Following Paul's rise to fame, businessmen in Carballiño, a community in Galicia, collected about €30,000 for a "transfer fee" to get Paul as main attraction of the local Fiesta del Pulpo festival. |
Согласно DPA, бизнесмены из испанского Карбальино в складчину предложили 30000 евро за то, чтобы Пауль стал главной достопримечательностью местного фестиваля «Пульпада». |
Decentralization and deconcentration of the political, economic and administrative activity of the State are factors making that feasible, as are the strengthening and consolidation of democratic institutions, local administrations and municipal governments, as well as non-governmental and community organizations. |
Стремление к децентрализации и рассредоточению политической, экономической и административной деятельности государства наряду с укреплением и упрочением демократических институтов, местного и муниципального руководства является важным фактором для обеспечения жизнеспособности этого процесса. |
She led a group of specialists in a sociological research project to determine "The role and place of the People's Council as a Cuban State community structure", 1993-1994. |
Возглавляла социологическое исследование, проводившееся группой специалистов, по теме "Место и роль народного совета как местного органа государственной власти на Кубе". |
With active participation by the community, this project collects, sorts and recycles garbage, then makes briquettes out of recycled paper, which are then sold. |
Задачи этого проекта, осуществляемого при активном участии местного населения, заключаются в сборе, сортировке и рециркуляции отходов и затем изготовлении брикетов из переработанной макулатуры. |
A community newspaper, TVE, went with local organizations on fact-finding missions and disseminated the results of those missions in order to raise awareness among the general public about the impact of that dam on indigenous communities. |
Сотрудники местного издания "ТВЕ" сотрудничали с местными организациями при проведении опросов и распространении информации об их результатах, повышая при этом осведомленность общественности относительно последствий строительства плотины для коренных общин. |
So we thought, what if you could bring back shop class, but this time orient the projects around things that the community needed, and to infuse shop class with a more critical and creative-design-thinking studio process. |
Тогда мы подумали, что мы могли бы возродить уроки труда но с направленностью на проекты, которые действительно полезны для местного населения и привнести в такие занятия более критический и креативный подход к процессу разработки проектов. |
We're looking at what the community voted for versus what the state voted for. |
И теперь у нас налицо противоречие между результатами местного голосования и тем, за что проголосовал штат. |
The general health of the community is entrusted to a resident nurse, an assistant nurse and a local dental officer, who also doubles as an X-ray technician. |
Забота о здоровье населения возложена на дипломированную медицинскую сестру и ее помощницу и на местного стоматолога, который одновременно выполняет обязанности рентгенолога. |
Besides, continuous in-service training is organized for the teachers at sub-cluster levels, which has resulted in an improvement in classroom teaching and in increasing participation of the community in school activities. |
Кроме того, на уровне подокругов для учителей обеспечивается обучение без отрыва от работы, что способствовало повышению качества преподавания в школах и активизации участия местного населения в школьной деятельности. |
Established a wide range of small-scale community projects, in partnership with various non-governmental organizations, to enhance local empowerment and, in particular, that of women. |
Инициировала осуществление широкого круга маломасштабных общинных проектов в сотрудничестве с различными неправительственными организациями в целях улучшения условий жизни и расширения прав и возможностей местного населения и, в частности, женщин. |
Women members of these bodies receive training and technical assistance in project management and administration, which gives them greater access to opportunities for participation at the community and district levels. |
Женщины, включаемые в состав правления фирмы - местного подрядчика, проходят обучение, и им оказывается техническая поддержка по вопросам управления проектами; это способствует вовлечению женщин в дела общины и района. |
Local authorities and administrations take steps to ensure that persons with disabilities have access to a range of at-home services, including personal assistance necessary to facilitate their living and inclusion in the community. |
Местные органы государственной власти и местного самоуправления принимают меры обеспечивающие доступ инвалидов к определенному набору услуг на дому, включая персональную помощь необходимые для поддержки самостоятельного образа жизни и вовлеченности их в местное сообщество. |
Students may present their learning to an authentic audience, connect with community resources, tap into experts in the field of study, or communicate through technology. |
Ученики могут представлять результаты своей работы подходящей аудитории, связывая проект с ресурсами местного сообщества, привлекая внешних экспертов и общаясь с ними при помощи информационных каналов. |
Communities opposed to the construction of La Parota hydroelectric dam in Guerrero State won several preliminary legal challenges on the basis that community approval had not been legally obtained. |
Общины, выступившие против строительства гидроэлектростанции Ла-Парота (штат Герреро), выиграли несколько предварительных судебных слушаний на том основании, что власти не получили в установленном порядке разрешения местного населения. |
TASHKENT, Uzbekistan - 11 January 2010- Investments in local level capacity have contributed to local governments and community based organizations in five of the 12 regions of the country that are able to advocate for change and participatory rural development. |
ТАШКЕНТ, Узбекистан - 11 января 2010 - Инвестиции в потенциал местного уровня привели к местным органам власти и общинных организаций в пяти из 12 регионов страны, которые могут выступать за перемены и участии сельских районов. |
The South Caucasus LEAP created opportunities for citizens, NGOs to engage in priority setting alongside municipal officials and business leaders and take constructive action using creative, low-cost, and cost-effective approaches to solve priority community environmental problems. |
МПДООС на Южном Кавказе создал возможности для местных жителей, НПО самим определять и расставлять приоритеты, вместе с представителями местного самоуправления и бизнес структур, а также участвовать в конструктивных, творческих, эффективных и недорогостоящих мероприятиях, направленных на решение экологических проблем данной общины. |
It is leased to a charitable trust, the Monmouth Savoy Trust, comprising voluntary enthusiasts who operate the venue for the benefit of the local community. |
Театр сдаётся в аренду благотворительному фонду, Monmouth Savoy Trust, в который входят добровольцы-энтузиасты, работающие на благо местного сообщества. |
Character death in an online game usually comes with a penalty (though some games remove it from PvP combat), so habitual PKers can find themselves ostracized by the local community. |
В онлайн-играх обычно смерть персонажа влечет наложение на него ограничений (хотя в некоторых играх подобное отсутствует), поэтому любители убивать игроков со временем могут обнаружить себя изгнанными из местного сообщества. |
In order to work on this question and to figure out how someone goes from meeting on a date to having a life together, Stacey and I went to Sun City Summerlin, which is the largest retirement community in Las Vegas. |
Чтобы разобраться в этих вопросах и понять, как отношения развиваются от свидания до долгих лет совместной жизни, мы со Стейси отправились в Сан-Сити Саммерлин - самый крупный интернат для пожилых людей в Лас-Вегасе. Нашим контактным лицом был Джордж, основатель местного фотоклуба. |
He was also found to have accepted gifts and favours from members of the host-country community in return for their employment and provision of services to the United Nations. |
Было также установлено, что он принимал подарки и услуги от местного населения, а в ответ трудоустраивал местных жителей и заключал контракты на обслуживание Организации Объединенных Наций. |
Well-informed staff will also carry the good news to their local communities. The same can be said for the handling of the local community. |
Хорошо информированные работники также распространят информацию о положительных изменениях среди местного населения, отношение которого также изменится под влиянием полученной информации. |
So we thought, what if you could bring back shop class, but this time orient the projects around things that the community needed, and to infuse shop class with a more critical and creative-design-thinking studio process. |
Тогда мы подумали, что мы могли бы возродить уроки труда но с направленностью на проекты, которые действительно полезны для местного населения и привнести в такие занятия более критический и креативный подход к процессу разработки проектов. |