| UNICEF designed its support to help strengthen local capacities by providing treatment through the national health system and existing community health resources. | При оказании поддержки ЮНИСЕФ стремился содействовать укреплению местного потенциала, для чего лечение организовывалось на базе учреждений национальной системы здравоохранения и с использованием ресурсов охраны здоровья, имеющихся в общинах. |
| Such activities contributed to overall efforts to improve the sense of protection within the local community. | Проведение таких мероприятий содействует общим усилиям по укреплению чувства защищенности среди местного населения. |
| Through active awareness-raising activities in 2013, the project has gained support from both the local community and the Government of Kyrgyzstan. | Благодаря активным мероприятиям по повышению осведомленности в 2013 году проект пользуется поддержкой как местного населения, так и правительства Кыргызстана. |
| Other projects included voter education in pastoralist communities of Kenya, media support for community empowerment in Malawi and local governance in Mali. | В числе других проектов можно назвать просвещение избирателей в скотоводческих общинах в Кении, поддержку средств массовой информации в целях расширения возможностей общин в Малави и органов местного управления в Мали. |
| The Homes and Communities Agency has developed a Good Practice for local investment planning that encourages integration of community involvement. | Управление по вопросам жилья и общин разработало Руководство по передовой практике в области местного инвестиционного планирования, которое поощряет привлечение общественности. |
| It broadcasts locally relevant information in the local dialect and encourages community participation. | Она распространяет актуальную для местного населения информацию на местном диалекте и поощряет участие общин. |
| They may also contribute actively to the creation and dissemination of local information content, in cooperation with rural users, community groups and businesses. | Кроме того, они могут активно участвовать в создании и распространении местного информационного наполнения совместно с пользователями, в сельских районах, общественными группами и частным сектором. |
| The Urban Inequities Survey is a sample survey consisting of three instruments: questionnaires relating to household, women and community. | Обследование для статистического измерения неравенства в городах представляет собой разновидность выборочного обследования и предусматривает использование трех инструментов, каковыми являются анкеты с вопросами, касающимися домохозяйств, женщин и местного сообщества в целом. |
| FRPI claims to represent the Ngiti (Lendu) community in Walendu Bindi, but enjoys only limited local support. | ПФСИ утверждает, что представляет интересы общины нгити (ленду) в Валенду-Бинди, но пользуется лишь ограниченной поддержкой со стороны местного населения. |
| Another 3,000 refugees are living with the host community in the town of Al-Qaim. | Еще 3000 беженцев проживает среди местного населения в городе Эль-Каим. |
| It should include civil society organizations, multilateral institutions, local and national governments, the scientific and academic community, businesses and private philanthropy. | Это партнерство должно включать организации гражданского общества, многосторонние учреждения, органы местного управления и национальные правительства, научные и академические круги, деловые круги и частную благотворительность. |
| Municipalities are actively involved in construction, including sharing in the financing, securing land and involving the local community. | Муниципальные органы активно участвуют в строительстве, в том числе в долевом финансировании, выделении земельных участков и привлечении местного населения. |
| ACFTU further recommended gradually making the minimum wage 40-60 percent of the average wage of the local community. | Кроме того, ВКФП рекомендовала постепенно довести минимальный размер оплаты труда до 40-60% от среднего местного уровня заработной платы. |
| Her pages are interwoven into the fabric of our local community, Shawn. | Её страницы вплетены в ткань нашего местного сообщества, Шон. |
| Your church plays an important part in the local community. | Ваша церковь является важной частью местного сообщества. |
| Girl from a local community college went to a music festival last week, didn't come back. | Девочка из местного общественного колледжа поехала на музыкальный фестиваль и не вернулась. |
| She wrote that they would be disruptive to the project and local community. | Она написала что они будут разрушительны для проекта и местного общества. |
| UNICEF supports an ongoing child protection community mobilization programme, with a strong focus on prevention of violence, abuse and exploitation. | ЮНИСЕФ оказывает содействие реализуемой сейчас программе мобилизации местного населения на защиту детей, большое место в которой отводится профилактике насилия, надругательства и эксплуатации. |
| These initiatives include community education, employment programmes and volunteer services. | Такие инициативы включают образовательные программы в целях развития местного общества, программы занятости и помощь добровольцев. |
| This will increase the coping capacity of the community in future emergency situations. | Это обеспечит большую готовность местного населения в случае возникновения в будущем чрезвычайных ситуаций. |
| The Organization must institute a programme of outreach to the local community and enable alleged victims to make complaints. | Организации следует разрабатывать просветительные программы для местного населения и давать возможность предполагаемым потерпевшим подавать жалобы. |
| The participation of local civil society and grass-roots community organizations needs to be encouraged accordingly and supported to the maximum extent possible. | Участие местного гражданского общества и общинных организаций низового уровня необходимо поощрять соответствующим образом, а также поддерживать в максимально возможной степени. |
| To foster recovery from conflict in Liberia, UNDP linked community reintegration activities to the establishment of local governance mechanisms. | Для содействия постконфликтному восстановлению в Либерии ПРООН увязала мероприятия по реинтеграции общин с созданием механизмов местного самоуправления. |
| In response to community demands, the Solomon Islands National Peace Council is continuing to operate its successful Weapons-Free Village campaign. | В ответ на требования местного населения Национальный совет мира Соломоновых Островов продолжает проводить свою успешную кампанию под лозунгом «Деревни без оружия». |
| Activists were trained to work in the community. | Осуществляется подготовка активистов для работы среди местного населения. |