Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местного

Примеры в контексте "Community - Местного"

Примеры: Community - Местного
In Dera'a, parents began to make monthly contributions towards the running costs of the community rehabilitation centre which also expanded its fund-raising activities by adding a stationery shop to its production of school bags. В Деръа родители начали вносить ежемесячные взносы на погашение текущих расходов местного реабилитационного центра, который, кроме того, расширил свою деятельность по сбору средств, организовав наряду с изготовлением школьных ранцев магазин канцелярских товаров.
For this purpose and in cooperation with Governments and other concerned parties, a communication coordinating committee could be established, including the chief technical adviser of the project, representatives from Governments, bilateral donors, non-governmental organizations and community leaders. С этой целью в сотрудничестве с правительствами и другими заинтересованными сторонами можно было бы создать координационный комитет по коммуникации в составе главного технического советника проекта, представителей правительств, двусторонних доноров, неправительственных организаций и местного населения.
The strategic framework processes programme continued, with attention being given to strengthening and ensuring coordination among national and local anti-desertification authorities; developing national plans of action; community empowerment; and harmonization in natural resource management programmes. Продолжалось осуществление программы разработки основных принципов стратегии с уделением особого внимания обеспечению и усилению координации между национальными и местными органами по борьбе с опустыниванием; разработке национальных планов действий; улучшению положения местного населения; и согласованию программ рационального использования природных ресурсов.
Since 1985 we have contributed significantly to international endeavours to combat drugs, through a model of our own based on protection of domestic peace, community participation, alternative development, and democratic stability. С 1985 года мы вносим существенный вклад в международные усилия по борьбе с наркобизнесом, используя свою собственную модель, основанную на защите мира в стране, участии местного населения, альтернативном развитии и демократической стабильности.
Here, our aim is to put in place a long-term, sustainable and nationally directed programme that includes unexploded ordnance clearance, community awareness, surveys and other related activities. При этом наша цель состоит в том, чтобы создать долговременную, устойчивую и национально ориентированную программу, включающую обезвреживание невзорвавшихся боеприпасов, информирование местного населения, обследования и другие смежные действия.
In 1993, just before becoming Governor General, he published a book of short stories called Pataki Full, earning acclaim from the local writing community. В 1993 году, прежде чем стать генерал-губернатором, он опубликовал книгу рассказов под названием «Патаки», получив одобрение от местного сообщества в письменной форме.
He's a family man and a university man, but the Professor's conflict reaches its crux when he surrenders "local community for the nostalgic national ideal". Профессор - семейный человек, с университетским образованием, но внутренний конфликт достигает кульминации, когда он отказывается от «местного сообщества ради ностальгии по национальному идеалу».
We could set up solidarity houses in Greece, which would serve as community centers for the local population and also provide food and shelter to migrants. Мы могли бы создать дома солидарности в Греции, которые могли бы стать общественными центрами для местного населения, а также обеспечить питание и жилье для мигрантов.
The Kiryat Arba leaders were also told that the Housing Ministry would help expand the local community centre and complete the construction of a synagogue in the settlement. Руководителям Кирьят-Арбы было сказано также, что министерство жилищного строительства предоставит помощь в деле расширения местного общественного центра и завершения строительства в этом поселении синагоги.
The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), developed a community rehabilitation strategy against drug abuse to attract support from local communities to combat production, processing, trafficking and consumption of illicit drugs. По линии Программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ПКНСООН) была разработана стратегия общественной антинаркотической реабилитации, призванная заручиться поддержкой местного населения в борьбе с производством, переработкой, оборотом и потреблением незаконных наркотиков.
For example, community needs are generally among the criteria considered in applications for access by foreign banks to the United States market in the form of branches or subsidiaries. Например, соображения потребностей местного сообщества, как правило, относятся к числу критериев, учитываемых при рассмотрении заявлений о предоставлении иностранным банкам доступа на рынок Соединенных Штатов в форме создания отделений или филиалов.
United Nations organizations as well as donor countries should be aware of the importance of cooperation with the local community in strengthening the indigenous capacity to master the crisis and to take active part in the further development of the area in question. Учреждения системы Организации Объединенных Наций так же, как и доноры, должны сознавать значение сотрудничества с местными организациями для укрепления местного потенциала по управлению кризисными ситуациями и принимать активное участие в дальнейшем развитии районов, затронутых кризисом.
Under those conditions "land-use planning" was often not an important national or global issue, though at the community or tribal level, land resources management was often highly developed as a result of local population density. В этих условиях "планирование землепользования" в большинстве случаев не было важным национальным или глобальным вопросом, хотя на уровне общин и племени уровень управления земельными ресурсами нередко был весьма высоким вследствие плотности местного населения.
The main constraints to market penetration of energy in rural areas are in most cases the lack of purchasing power of the local population and/or the lack of financial resources of the local community or government for investments in infrastructure. Основными трудностями, препятствующими проникновению на рынки энергоресурсов в сельских районах, являются в большинстве случаев низкая покупательная способность местного населения и/или недостаточный объем финансовых средств, которыми располагают местные общины или органы самоуправления для осуществления капиталовложений в инфраструктуру.
A programme on community management being implemented in urban and peri-urban areas of the major cities deals directly with communities, especially women and youth, and supports district administrations in order to strengthen the role of local government as facilitator of local development activities. Программа управления общин, осуществляемая в крупных городах и прилегающих к ним районах, непосредственно относится к общинам, особенно женщин и молодежи, и поддерживает районную администрацию в целях повышения роли местного правительства как организатора местных мероприятий по развитию.
In this connection, the growing experience in community financing and management acquired in the Bamako Initiative will enable UNICEF to play a significant role in Africa and elsewhere in strengthening national and local capacity to provide basic services. В этой связи приобретаемый в рамках Бамакской инициативы все больший опыт в области общинного финансирования и управления позволит ЮНИСЕФ играть важную роль в Африке и других странах в деле наращивания национального и местного потенциала по оказанию основных услуг.
The Government believes that such powers are needed to protect the local community from the serious disruption that might occur from such an assembly or to prevent significant damage to sites of special interest. Правительство полагает, что такие полномочия необходимы для защиты местного населения от серьезных нарушений, которые могут произойти в связи с такими собраниями, или для предотвращения значительного ущерба, который может быть нанесен районам, представляющим особый интерес.
(b) To facilitate and support thoughtful analyses of the young in order to promote local development activities and projects with community participation; Ь) способствовать осознанию молодыми людьми необходимости действовать и осуществлять проекты на благо местного развития при участии общины;
In such a strategy, preventing drug use among young people, which is a priority area of action, has been addressed through systematic activity focused on schools within the educational system, with the participation of students, teachers, parents and the surrounding community. В рамках такой стратегии предупреждение потребления молодежью наркотиков, что является приоритетной областью для наших действий, особое ударение делается на систематической деятельности в школах путем разработки образовательных программ с участием учащихся, учителей, родителей и местного населения.
Preschools are usually run by the state and territory governments, except in Victoria, South Australia and New South Wales where they are more often run by local councils, community groups or private organisations. Дошкольное образование управляется правительствами штатов и территорий, за исключением Нового Южного Уэльса, Виктории и Южной Австралии, где они находятся в ведении органов местного самоуправления.
In addition, the Commissioner stressed that an effective way of educating youth and non-literate sections of the population on human rights is by promoting community work projects. Наряду с этим Комиссар подчеркнул, что эффективным методом образования молодежи и неграмотных слоев населения в области прав человека является участие в реализации проектов местного населения.
Principal of UNRWA-UNESCO Amman Training College, a community college for vocational and teacher training of young male and female students. 1981-1986 годы Директор учебного колледжа БАПОР-ЮНЕСКО в Аммане - местного колледжа для профессиональной и педагогической подготовки юношей и девушек.
Guatemala had implemented a programme aimed at promoting economic growth, strengthening social policies, achieving the goals of the World Summit for Children, improving the allocation of resources and strengthening local government and community organization. Гватемала выполнила программу, целью которой является содействие экономическому росту, повышению эффективности социальной политики, достижение целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, улучшение положения с выделением ресурсов и укрепление органов местного самоуправления и общинных организаций.
Mining companies have vested interest in developing supportive relationships within the local community to include job-training, health and welfare programmes, education and to assist in the development of local enterprise. Горнодобывающие компании непосредственно заинтересованы в том, чтобы заручиться поддержкой местной общины благодаря, в частности, программам в области профессиональной подготовки, здравоохранения и социального обеспечения и просветительской деятельности и за счет оказания содействия в развитии местного предпринимательства.
Considerable work is also done by civil society in raising awareness, in strengthening community dialogue and in building local capacity for the pacific settlement of disputes through the organization of seminars, conferences and training workshops on the culture of peace and through providing human rights education. Гражданское общество проделало значительную работу по повышению осведомленности, укреплению диалога в общинах и наращиванию местного потенциала для мирного урегулирования разногласий с помощью организации симпозиумов, конференций и учебных семинаров по культуре мира и за счет обеспечения просвещения в области прав человека.