Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местного

Примеры в контексте "Community - Местного"

Примеры: Community - Местного
Meetings were held with local authorities, community leaders and security committees in refugee camps and UNHCR in visits to the towns and refugee camps to coordinate security issues. Во время посещения городов и лагерей беженцев для координации действий в области безопасности проводились совещания с местными властями, лидерами местного населения и членами комитетов по безопасности в лагерях беженцев и отделениях УВКБ.
The National Committee on Health Promotion aims to increase public awareness of these problems as well as develop strategies to modify the public's behaviour in favour of a healthier lifestyle through community participation and intersectoral collaboration. В задачи Национального комитета по развитию здравоохранения входят повышение уровня осведомленности населения о проблемах в этой области, а также разработка стратегий для изменения моделей поведения населения в пользу более здорового образа жизни на основе участия местного населения и межсекторального сотрудничества.
Based on the idea of community responsibility and partnership, the MSAR Government financially supports most of the existing private centres, shelters, schools, associations, etc., working in the field of the protection of women and children. Исходя из идеи ответственности и партнерства на уровне местного населения, правительство САРМ оказывает финансовую поддержку большинству из существующих частных центров, приютов, школ, ассоциаций и т.д., занимающихся вопросами защиты женщин и детей.
The challenge is to incorporate the voices, needs and capacities of local women in the design, provision and implementation of aid programmes, as they tend to be the pillars of both the local community and their own households. Задача состоит в том, чтобы учесть мнения, потребности и потенциал местных женщин при разработке и реализации программ помощи, поскольку, как правило, женщины являются опорой и местного населения, и их семей.
Uighur community members noted that, even in regions in which they form the majority, they are rarely appointed to hold significant local government positions and are generally underrepresented in the public sector, especially in law enforcement bodies. Представители уйгурской общины отмечали, что даже в тех районах, где они составляют большинство населения, их редко назначают на важные посты в органах местного самоуправления и что в целом они недопредставлены в государственном секторе, особенно в правоохранительных органах.
Where armed groups depend on the moral or material support of local people, community structures may be able to put pressure on local commanders to release children and provide support for their protection. В тех случаях, когда вооруженные группы зависят от моральной или материальной поддержки местного населения, общинные структуры могут оказывать давление на местных командиров, добиваясь освобождения детей, и оказывать им поддержку с целью защиты детей.
The Government had recently adopted a national action plan on implementing the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in order to remove barriers and ensure the inclusion of disabled persons in community life. Недавно правительство приняло национальный план действий по осуществлению Конвенции о правах инвалидов, направленный на устранение барьеров и обеспечение интеграции инвалидов в жизнь местного сообщества.
In the first group (Nicaragua, Nigeria, Rwanda and Sierra Leone), where approved joint programmes exist, joint funds mobilization activities will be accelerated and the programmes will be promoted to the local donor community. В первой группе стран (Нигерия, Никарагуа, Руанда и Сьерра-Леоне), в которых уже имеются утвержденные совместные программы, будет активизирована совместная деятельность по мобилизации средств и проведена работа по ознакомлению местного сообщества доноров с имеющимися программами.
This includes not only the development of an adequate legal and political framework and an institutional strengthening with local community participation, but also human resources development and awareness building and education at all levels of society. Это предполагает не только создание надлежащей правовой и политической основы и укрепление организационных структур при участии местного населения, но и развитие людских ресурсов, информирование и просвещение всех слоев общества.
Training of 65 community based groups to track education sector budgets at local; levels for compliance with MDG's: Abuja, Nigeria, 19-23 January 2004; 15-19 March 2005. обучение 65 местных общественных групп способам выявления доли ассигнований, выделяемых на сектор образования в бюджетах местного уровня, на предмет соответствия ЦРДТ, Абуджа, Нигерия, 19-23 января 2004 года; 15 - 19 марта 2005 года.
The International Conference on Combating Desertification held in Beijing in January 2008 concluded that local community participation in combating desertification and land degradation was crucial to successful resource management. На Международной конференции по борьбе с опустыниванием, прошедшей в Пекине в январе 2008 года, ее участники пришли к выводу, что участие местного населения в борьбе с опустыниванием и деградацией земель имеет решающее значение для рационального ресурсопользования.
The request further indicates that, although the presence of mines restricts human access to the area by land and by sea and limits the movement of tourists and hunters, the economic impact on the local community is negligible. Запрос далее указывает, что, хотя присутствие мин ограничивает доступ людей в этот район по суше и морем и ограничивает передвижение туристов и охотников, экономические издержки для местного населения носят незначительный характер.
Besides the community empowerment and health clusters, some other clusters - education, local governance and institutional capacity-building, economic development and confidence-building - have also started the implementation of different activities. Помимо деятельности по таким группам вопросов, как расширение прав и возможностей общин и здравоохранение, началось также осуществление различных мероприятий по некоторым другим группам вопросов, касающимся, в частности, образования, местного управления и укрепления организационного потенциала, экономического развития и укрепления доверия.
This is concretized by Administrative Dispute Act, which provides that administrative dispute assures judicial protection of rights and legal benefits of individuals and organizations against decisions and acts of State bodies, local community bodies and holders of public authorization. Это положение конкретизировано в Законе об административной процедуре обжалования, который предусматривает, что административная процедура гарантирует судебную защиту прав и законных привилегий лиц и организаций в отношении решений и действий государственных органов, органов местного самоуправления и субъектов, наделенных государственными полномочиями.
Finally, no matter how successful individual programmes may be, they are not sufficient to change the behaviour of youth in a given community unless there are deeper and broader changes in local attitudes towards youth. И наконец, независимо от того, насколько успешными могут быть индивидуальные программы, они недостаточны для изменения поведения молодежи в конкретной общине без более глубокого и существенного изменения отношения местного населения к молодежи.
Support for such programmes can include working with associations of municipal leaders, spreading the lessons learned from successful programmes, and strengthening the capacity of local governments and other community structures to meet the security needs of their population. Поддержка таких программ может предусматривать проведение соответствующей работы с ассоциациями муниципальных руководителей, распространение опыта успешно реализуемых программ и укрепление потенциала органов местного самоуправления и других общинных структур в части удовлетворения потребностей людей с точки зрения их безопасности.
UNOMIG is now in the process of commencing an outreach programme for the local population by circulating posters in the community and advertisements in the local electronic and print media. В настоящее время МООННГ начинает осуществлять информационную кампанию, предназначенную для местного населения, распространяя плакаты среди местного населения и размещая объявления в местных электронных и печатных средствах массовой информации.
The "From prison back home" project is a human rights-based intervention initiative, founded on the principles of social work and the involvement of prison authorities and local community members, aimed at promoting the social rehabilitation and reintegration of prisoners in African countries. Проект "Из тюрьмы домой" представляет собой правозащитную инициативу, направленную на содействие социальной реабилитации и реинтеграции освободившихся заключенных в африканских странах при участии органов социальной защиты, тюремного руководства и местного населения.
These institutions work closely with the MLCR and the Ministry of Health to support local organizations to coordinate services for disabled people, to reintegrate disabled people into the community and to train local rehabilitation staff. Эти учреждения в тесном сотрудничестве с МТОР и Министерством здравоохранения оказывают помощь местным организациям в координации услуг, оказываемых инвалидам с целью их реинтеграции в общество, и в подготовке местного персонала, занимающегося реабилитацией.
There was far to go in achieving gender parity in leadership and decision-making, but significant progress was being made at the local and community levels through the local development councils and municipal women's offices. Еще предстоит пройти долгий путь к достижению гендерного паритета на руководящем и директивном уровнях, однако на уровне органов местного самоуправления и общин уже наблюдается значительный прогресс, достижению которого способствуют советы по вопросам местного развития и муниципальные отделы по делам женщин.
Through a total of 27 meetings and workshops, UNOCI provided advice to local authorities and community leaders to enhance their awareness on their roles and responsibilities related to protection of civilians Консультационная помощь в целях повышения осведомленности местных властей и лидеров из числа местного населения относительно ответственности по защите гражданских лиц была оказана ОООНКИ посредством организации в общей сложности 27 совещаний и практикумов
Enhancing rural communication services for agricultural development through community rural radio, from December 2010 to December 2011, supported by FAO расширение услуг связи в сельских районах для развития сельского хозяйства посредством местного радиовещания в сельских районах с декабря 2010 года по декабрь 2011 года при поддержке ФАО;
(a) I call upon countries to undertake open and inclusive consultation processes, involving Governments, development partners, civil society organizations, networks of people living with HIV and community groups, to review the progress made in reaching country targets for universal access; а) я призываю страны инициировать процесс открытых всеобъемлющих консультаций при участии правительств, партнеров по развитию, организаций гражданского общества, людей, живущих с ВИЧ, и местного населения, чтобы проанализировать успехи в достижении страновых целевых показателей в отношении обеспечения всеобщего доступа;
Organization of monthly meetings with native administration representatives, local community leaders, state government officials and local peace committees in each of the three Darfur states to support traditional reconciliation activities and mechanisms Проведение ежемесячных совещаний с представителями местного руководства, лидерами местных общин, представителями правительств штатов и местных комитетов по делам мира в каждом из трех штатов Дарфура в поддержку традиционных инициатив и механизмов примирения
The Universal Social Protection System is designed as a social policy strategy, anchored in a framework of rights, aimed at promoting human development and regional management and facilitating active participation by municipal governments and the community. Универсальная система социальной защиты задумана как стратегическое направление развития социальной политики, основанной на уважении прав человека, на создании условий для развития потенциала человека и развития территорий и на поощрении активного участия граждан в работе органов местного самоуправления и общин.