Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местного

Примеры в контексте "Community - Местного"

Примеры: Community - Местного
Activities on the Global Compact strengthened the capacity of local network focal points, and participants committed to developing a community of practice, which could assist signatories to implement the Global Compact. Деятельность в рамках Глобального договора способствовала укреплению потенциала местного координационного центра, а участники обязались сформировать сообщество практических специалистов, которое могло бы оказать подписавшим сторонам помощь в осуществлении Глобального договора.
A more systematic manner of engagement would have significantly improved the humanitarian community's understanding of the environment in which it was working and contributed to a more sustainable provision of assistance, as well as to local and national capacity-building. Более систематическое вовлечение значительно улучшило бы понимание гуманитарным сообществом той среды, в которой оно работает, и способствовало бы более устойчивому оказанию помощи, а также наращиванию местного и национального потенциала.
Brazil's "Bolsa Familia" programme, for example, requires municipal Governments to establish supervisory bodies composed of representatives of both local government and civil society, who jointly make decisions on how best to implement the programme within their community. По условиям бразильской программы "Болса фамилиа", например, муниципальные власти должны создать наблюдательные органы, состоящие из представителей местного правительства и организаций гражданского общества, которые должны совместно решать, как наилучшим образом осуществлять программу в их общине.
The main areas of the programme are educational inclusion and non-formal education, vocational training and employability, civic and community participation and digital inclusion. Основными направлениями программы являются включение в систему образования и неформальное образование, профессионально-техническая подготовка и подготовка к трудовой деятельности, участие в жизни гражданского общества и местного сообщества и доступ к цифровым технологиям.
The project shall be finalized by a local census for the Roma community; По завершению проекта будет проведена перепись местного населения рома;
In this respect, the Roll-Back Malaria Partnership advocates community health worker networks and the scaling-up of home-based management of fevers with ACTs in order to decrease severity and mortality of malaria cases. В этой связи Партнерство за сокращение заболеваемости малярией выступает за создание сетей медработников местного уровня и за широкое распространение практики надомного лечения лихорадки посредством КЛА, с тем чтобы снизить остроту течения малярии и уровень смертности от нее.
The spread of participatory approaches such as Integrated Rural Accessibility Planning and associated tools in the 1990s meant that by 2000, community participation in identifying and designing transport investment had become more common. Распространение подходов на основе участия, таких, как планирование интегрированной сельской доступности и сопряженным с этим инструментарием в 90-х означало, что к 2000 году участие местного населения в идентификации и регламентировании инвестиций в транспортную инфраструктуру стало более общепринятым.
As humanitarian needs increase - and they will continue to do so - we must move away from humanitarian and development silos to a sustained and integrated approach that builds community resilience. По мере роста гуманитарных потребностей, - а они будут расти и впредь, - мы должны переходить от деятельности чисто гуманитарного характера и деятельности, нацеленной только на развитие, к комплексной стратегии неуклонного укрепления способности местного населения справляться с любыми кризисами.
Comprehensive strategies to combat SGBV were integrated into UNHCR's efforts in regard to physical protection, health, access to psychosocial support and justice, livelihoods, community empowerment and durable solutions. УВКБ включило комплексные стратегии по борьбе против СГВ в свою деятельность в области обеспечения защиты, медицинской помощи, доступа к психосоциальному консультированию и правосудию, источников средств к существованию, укрепления местного самоуправления и поиска долгосрочных решений.
The participants were community workers, teachers, lawyers, health workers, police personnel, prison personnel and staff from the Human Rights Secretariat. В семинаре участвовали представители местного сообщества, преподаватели, адвокаты, работники системы здравоохранения, полицейские, работники исправительных учреждений, сотрудники Секретариата по правам человека.
The participants included provincial and municipal officials, a juvenile magistrate, a member of parliament, teachers, health workers, social work students and members of the community, numbering over 100. В семинаре принимали участие провинциальные и муниципальные чиновники, судья по делам несовершеннолетних, депутат Национального конгресса, преподаватели, работники системы здравоохранения; студенты, обучающиеся по специальности социальная работа, и представители местного сообщества.
In Brazil, informal women's groups are formed as needed to address specific issues, and women leaders bring together people in the local community to discuss concerns about leprosy and the challenges of stigma. В Бразилии были организованы неформальные женские группы по рассмотрению конкретных вопросов, и их лидеры привлекали представителей местного сообщества для обсуждения проблем, связанных с заболеванием проказой и стигматизацией.
However, the practical assistance afforded through over 1,600 local consultations and 30 local surgical interventions played a key role in demonstrating the goodwill and concern of the operation for the local community in Chad and north-eastern Central African Republic. Тем не менее в рамках практической помощи на местах было организовано более 1600 консультаций и проведено 30 хирургических операций, что имело важное значение в плане демонстрации доброй воли СЕС и ее заботы о здоровье местного населения Чада и северо-восточных районов Центральноафриканской Республики.
In this context, existing laws and regulations will be reviewed and adapted to the current situation and to manage the problem from a multisectoral perspective, by involving more community organizations and local groups and by better defining the roles and prerogatives of each actor. В этой связи будет проведен пересмотр действующих законодательных и нормативных актов на предмет их адаптации к национальным реальностям и гарантирования подлинно многоотраслевого характера управления данной проблематикой, активнее вовлекая в него общинные организации и органы местного самоуправления и более четко определяя роли и прерогативы каждого из участников.
Despite various efforts to prevent its full liquidation, the local TCI Bank Ltd. went out of business in 2010 due to commercial failure, with the attendant negative impact on approximately 4,000 depositors and the community. Несмотря на различные усилия, предпринятые с целью не допустить полной ликвидации местного банка «ТСИ Банк Лимитед», в 2010 году он закрылся в связи с трудностями коммерческого характера, что имело негативные последствия для примерно 4000 вкладчиков и населения в целом.
The Transitional Solutions Initiative aims at ensuring that sustainable interventions for refugees, returnees and IDPs, as well as local community members, are included in recovery and development plans and programmes. Цель Инициативы переходных решений заключается в обеспечении того, чтобы в составляемые планы и программы восстановления и развития закладывались долговременные мероприятия в интересах беженцев, возвращающихся лиц и ВПЛ, а также местного населения.
In Ghana, adaptation was integrated into local planning processes, while women received training and mentoring to take on leadership roles in the community and to participate in the designing and implementation of the policies by addressing gender-based discrimination in the society. В Гане меры адаптации интегрированы в процесс местного планирования, а женщины получают необходимую подготовку и помощь наставников, позволяющие им брать на себя руководящую роль в общинах и участвовать в разработке и осуществлении политических мер, ведя борьбу с гендерной дискриминацией в обществе.
The examples below demonstrate that a multi-stakeholder approach involving the community, local government, NGOs and United Nations agencies is essential in combating the phenomenon of child slavery in mining and quarrying. Примеры, приведенные ниже, показывают необходимость применения многостороннего подхода, основанного на участии общины, местного правительства, НПО и учреждений Организации Объединенных Наций в борьбе с детским рабством в горнодобывающей деятельности и разработке карьеров.
National disaster management systems, laws and policies should incorporate a human rights-based approach, stress local or community capacity-building and participation and refer to applicable standards on internal displacement in the event displacement cannot be avoided. Национальные системы, законы и стратегии, направленные на смягчение последствий бедствий, должны предусматривать правозащитный подход, делать упор на наращивании местного или общинного потенциала и расширении участия и опираться на применимые стандарты, касающиеся внутреннего перемещения населения, в тех случаях, когда такое перемещение неизбежно.
They also noted the need for effective two-way information and knowledge flow between the Convention process and the regional, national, subnational, local and community levels. Они также отметили потребность в эффективном двунаправленном обмене информацией и знаниями между субъектами конвенционного процесса и субъектами регионального, национального, субнационального, местного и общинного уровней.
He discussed the four components of deinstitutionalization: helping people to leave long-stay institutions; supporting families with cultural sensitivity; building community capacity for all; and preventing further institutionalization and closing admissions. Он обсудил четыре компонента деинституционализации: оказание помощи в уходе из специальных заведений, предназначенных для долгосрочного проживания; поддержка семей с культурными особенностями; наращивание потенциала местного сообщества для всех; и предупреждение дальнейшей институционализации и прекращение приема в специальные заведения.
One of the main conclusions of the round table was to call upon States to increase their efforts in developing and implementing policies to ensure that persons with disabilities had equal opportunities to live independently and participate fully in the community. Один из главных выводов «круглого стола» заключался в том, что необходимо призвать государства активизировать усилия в разработке и осуществлении стратегии для обеспечения того, чтобы инвалиды имели равные возможности жить самостоятельно и в полном объеме участвовать в жизни местного сообщества.
Regular exchanges of the knowledge will be supported through the development of a joint UNDP-UNCDF community of practice related to local governance and local development. Регулярные обмены знаниями будут поддерживаться путем развития совместного сообщества специалистов-практиков ПРООН-ФКРООН, связанных с вопросами местного управления и развития на местном уровне.
In that context, good practices could include building the capacity of the local community, or of the local private sector, to maintain facilities after a project initiated by development agencies or civil society organizations is terminated. В этом контексте надлежащая практика могла бы включать наращивание потенциала местной общины или местного частного сектора в плане содержания объектов после окончания проекта, осуществленного агентством по вопросам развития или организации гражданского общества.
The successful involvement of local people in the determining the community's priorities by consensus and in implementing the development activities is a clear indication of their capacity to take responsibility for themselves when given sufficient institutional support with the provision of additional technical and material resources. Следствием участия местного населения в коллективном определении первоочередных задач развития и осуществлении конкретных мероприятий является то, что этот процесс четко выявляет его способности принять на себя ответственность, если действия сопровождаются адекватным участием институциональных учреждений, оказывающих поддержку техническими и материальными ресурсами.