Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местного

Примеры в контексте "Community - Местного"

Примеры: Community - Местного
The scientific community is being asked to synthesize the latest information on environmental systems in order to respond to a growing number of key environmental challenges facing society at large on all scales, from global to local, arising from a changing Earth system. Научным кругам надлежит обобщить самую последнюю информацию об экологических системах в целях решения растущего числа ключевых экологических проблем, встающих перед человечеством в целом на всех уровнях от глобального до местного в результате изменений в системе планеты Земля.
The Government of Bahrain highlighted the importance of considering human rights education as a learning process facilitating active participation aimed at solving problems related to students' lives and at identifying human rights concerns and priorities for the community and society. Правительство Бахрейна особо отметило, что к образованию в области прав человека важно подходить как к процессу познания, который способствует активному участию в целях решения проблем, затрагивающих жизнь учащихся, и выявления насущных вопросов и первоочередных задач в области прав человека в интересах местного населения и общества.
Self-esteem, parental and community activism, behavioural modelling, resources, capacity development, access to capital, programmes ranging from the local to global level, and support networks чувства собственного достоинства, активных действий со стороны родителей и общины, поведенческого моделирования, ресурсов, возможностей для развития, доступа к капиталу и программам, действующим от местного до глобального уровня, а также сетей взаимной поддержки;
Further legislative revisions have been made in connection with community rights in order to protect the rights of local people from the impact of large development projects, to enable them to exercise their right to participate in the decision-making regarding those projects. Были внесены дополнительные изменения в законодательство, касающиеся общинных прав, с целью защиты прав местного населения от негативных последствий крупных проектов развития, с тем чтобы позволить им реализовывать свое право на участие в процессе принятия решений по этим проектам.
ICT content in developing countries that addresses the interests of non-traditional users, from farmers and rural residents to indigenous peoples, and reflects local community values and social conditions can include: В качестве примеров контента на базе ИКТ в развивающихся странах, который учитывает интересы нетрадиционных пользователей, от крестьян и сельских жителей и до коренных народов, и отражает ценности и условия общественной жизни местного населения, можно назвать следующие:
The Government of The Gambia through refugee host community leadership has being helping refugees to locally integrate in The Gambia if they so desired to by providing them with land to both build their homes and to farm on. Правительство Гамбии, направляя действия принимающих общин, помогает беженцам, если они того желают, влиться в жизнь местного сообщества в Гамбии, предоставляя им участки земли, на которых они могут строить свои дома и вести хозяйство.
The Government had established an emergency response unit in order to manage explosive remnants of war on the former front line, which, at the request of the local community, cleared explosive remnants of war and disposed of them at appropriate sites. Для обезвреживания ВПВ на бывшей линии фронта Бельгия сформировала целевую оперативную группу, которая по просьбе местного населения извлекает ВПВ и уничтожает их в соответствующих местах.
Despite efforts by the Government of Serbia to build local confidence in support of the elections, many northern Kosovo Serb political and community leaders continued to express doubt or simply reject the 19 April agreement and the elections. Несмотря на усилия правительства Сербии, стремящегося укрепить веру местного населения в необходимость поддержки выборов, многие сербские политические руководители и лидеры сербской общины на севере Косово продолжают выражать сомнение по поводу соглашения от 19 апреля и выборов или просто отвергают их.
Support for integration of children with disabilities into community life with the provision of aides, expanded behavioral therapies for those children who require it, and increased training for staff and local professionals will meet very specific individual needs. Конкретные индивидуальные потребности будут удовлетворяться в процессе интеграции детей с инвалидностями в жизнь общин благодаря предоставлению им необходимой помощи, более широкому применению, когда требуется, поведенческой терапии и более активной подготовке штатов местного персонала и специалистов.
The entities that carry out tasks include primarily territorial self-government units running schools, where Roma pupils fulfil their schooling and education obligations, as well as Roma associations and non-governmental organisations working for the benefit of Roma community. Под организациями, выполняющими эти программы, имеются в виду главным образом органы местного самоуправления, отвечающие за работу школ, в которых учащиеся из числа рома получают образование, а также ассоциации общины рома и неправительственные организации, содействующие повышению благосостояния общины рома.
The Commission on Local Government and the Scottish Parliament recognise the importance of women's participation in decision-making positions, recommending that councils should review how they organise their business so that a wider cross-section of the community could realistically consider taking on the responsibilities of council membership. Комиссия по вопросам местного управления и парламент Шотландии признают большое значение мер по обеспечению участия женщин в процессе принятия решений, рекомендуя советам пересмотреть свои организационные методы, с тем чтобы представители более широких слоев общества могли реально рассмотреть возможность выполнения функций, связанных с членством в советах.
To meet the needs of the civilian population, including IDPs, the aid community developed three strategic goals that highlight the dual objectives of providing relief and recovery assistance to alleviate suffering, while building the capacity of local civil society and government structures. Для удовлетворения потребностей гражданского населения, включая ВПЛ, занимающееся предоставлением помощи сообщество разработало три стратегических цели, выдвигающие на первый план двойные задачи оказания содействия в предоставлении помощи и восстановлении с целью облегчения страданий при наращивании потенциала местного гражданского общества и правительственных структур.
Change may be visible only over time; for example, the results of actions by Governments at national level through the adoption of policies, legal and regulatory frameworks may not be immediately felt at community and household levels and by individual women in their day-to-day lives. Изменения могут проявиться лишь со временем; например, результаты действий, предпринимаемых правительствами на национальном уровне в виде утверждения установочной, правовой и нормативной базы, могут не сразу ощущаться на уровне местного коллектива и семьи, а также отдельно взятыми женщинами в их повседневной жизни.
Advice to local authorities and the local population, including women's groups, on community policing through weekly community meetings in 6 towns and in refugee camps Консультирование местных органов власти и местного населения, включая женские организации, по вопросам поддержания правопорядка в общинах на основе еженедельных общинных собраний в 6 городах и в лагерях беженцев
Community liaison assistants, community alert networks and joint protection teams in MONUSCO ensured that the mission could identify and understand the threats faced by communities and tailor its protection responses based on the needs of the local population. В МООНСДРК помощники по связям с местными сообществами, общинные сети оповещения и совместные группы по вопросам защиты занимаются выявлением и обеспечением понимания сотрудниками Миссии угроз, которым подвергаются местные сообщества, и разработкой мер по обеспечению защиты с учетом потребностей местного населения.
And one of the early innovations, which still continues, is to create ownership in the community to the problem, and then engage with them as a partner, and here is one such event. Одна из наших ранних инноваций, которая внедряется до сих пор, - вызвать у местного населения чувство сопричастности к проблеме, а затем вовлечь их в качестве партнёров.
To promote greater community participation and to facilitate longer-term integration into local networks of organizations sharing similar objectives, the Agency worked to promote linkages between the centres and local non-governmental organizations. С целью содействия расширению участия местного населения и интеграции в более долгосрочном плане в сети организаций на местах, преследующих аналогичные цели, Агентство предпринимало усилия по развитию контактов между центрами и местными неправительственными организациями.
A model for coordinated basic development led by community actors and focusing on the principles of accountability, autonomy and solidarity, approved and developed within the context of decentralization and local governance модель последовательного базового развития на основе участия общин и принципов ответственности, самостоятельности и солидарности, которая формулируется и разрабатывается в рамках децентрализации и местного самоуправления;
The independent expert encourages the local community in continuing its activities, including under the LIFE programme, and combining them with raising more human rights awareness of the residents as holders of rights and the authorities as duty-bearers. Независимый эксперт рекомендует жителям продолжить эту деятельность, в том числе в рамках программы ЛАЙФ, и сочетать ее с повышением уровня правозащитного сознания жителей как обладателей прав, а органов местного самоуправления как носителей обязанностей.
It was clear that a strategy was needed to address and respond to community expectations, to inform the affected population of their rights and to highlight both the potential benefits and limitations of the reconstruction process. Стала очевидной необходимость такой стратегии, которая позволила бы учитывать чаяния местного населения и реагировать на них, информировать пострадавшее население о его правах и оповещать его как о потенциальных выгодах, так и об ограничениях, с которыми связан процесс восстановления.
In Germany, the concept of the voluntary social year and the voluntary ecological year has for many years provided young people with the opportunity to do voluntary work for the community. В Германии концепция «Года добровольной социальной деятельности» и «Года добровольной экологической деятельности» дала молодежи возможность заниматься добровольной работой в интересах местного населения.
Advertisement in mass-media of the census operation procedure with politicians including national and local government politicians, local community leaders, religious leaders. с) пропаганда в средствах массовой информации переписных мероприятий с участием политиков, включая политиков общегосударственного и местного уровней, руководителей местных общин и религиозных деятелей.
The largest programme of its kind in the world, SSA is an integrated, comprehensive scheme in partnership with State Governments, Local Self Governments, the community and the civil society. Являясь самой масштабной программой такого рода в мире, ОДВ представляет собой комплексный, всеобъемлющий план, осуществляемый в партнерстве с правительствами штатов, органами местного самоуправления, общинами и гражданским обществом.
In addition, the Strategy encourages central and local government, community organizations, business and industry, and local communities to partner together in providing opportunities and support to migrants and refugees. Кроме того, она побуждает центральное правительство и органы местного самоуправления, общественные организации, деловые круги и промышленность, а также местные общины сотрудничать в предоставлении возможностей и оказании поддержки мигрантам и беженцам.
Article 25 of the Constitution invests anybody with the right to appeal or any other legal remedy against rulings of courts or other State authorities, local community authorities and persons vested with public authority, which concern his/her rights, obligations and legal interests. Статья 25 Конституции наделяет каждого правом опротестовывать посредством жалобы или иного правового средства решения судов и других государственных органов, органов местного самоуправления и носителей публичных полномочий, касающиеся его прав, обязанностей или законных интересов.