Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местного

Примеры в контексте "Community - Местного"

Примеры: Community - Местного
Also they had a greater connection with the local community and a greater commitment to the well-being of the local community. Кроме того, их связи с местным населением являются более тесными, и они проявляют большую заботу о благополучии местного населения.
The proportion of houses that are destroyed within a community provides a more accurate measure of that community's potential to cope and recover than just total damage numbers; hence, it constitutes a better indicator of where assistance should be directed. Доля разрушенных домов в том или ином районе представляет собой более точный показатель потенциальной способности местного населения справиться с ситуацией и устранить последствия, чем общие данные об ущербе; таким образом, она является более точным показателем того, куда следует направить помощь.
There was a need to build cities that promoted citizenship by building community spaces, simple but workable community information systems and community recreation and public spaces. Необходимо строить такие города, где культивируется гражданский подход путем создания единых пространств для местного населения, простых, но функциональных систем информирования жителей, а также мест отдыха и собраний горожан.
The HA will also continue to enhance the training for family physicians and other community health-care staff to improve community health care. АБ также продолжит улучшать профессиональную подготовку семейных врачей и другого местного медико-санитарного персонала для повышения качества медицинской помощи по месту жительства.
Projects also support local governance to promote inclusive community participation and engagement in local development initiatives. Проекты также направлены на поддержку систем местного самоуправления для обеспечения участия всего населения в местных инициативах в области развития.
Responsible for UNRWA education programmes from elementary to community college cycles. Ответственная за осуществление образовательных программ БАПОР от начальной школы до местного колледжа.
In addition, there has been greater emphasis on including local populations and community groups in identifying and planning mountain development activities. Кроме того, больше внимания стало уделяться вопросу привлечения местного населения и общинных групп к определению и планированию мероприятий в области развития горных районов.
Steps should be taken to prevent any adverse effects of cost inflation on both the local community and the foreign entities. Необходимо предпринять шаги во избежание негативных последствий роста расходов как для местного населения, так и для иностранных организаций.
It aims at strengthening local administrative capacities, community organization and the reduction of housing deficits. Он нацелен на укрепление местного административного потенциала, организации общин и решения проблемы нехватки жилья.
President Bush is calling for an unprecedented expansion of community health clinics - neighbourhood medical facilities that traditionally serve low-income populations. Президент Буш призывает к беспрецедентному расширению сети общинных клиник - медицинских учреждений местного уровня, которые традиционно обслуживают группы населения с низким уровнем доходов.
The local demands are often expressed through the political processes and in participatory meetings at community and national levels. Воздействие факторов местного значения часто реализуется через политические процессы и совместные совещания на общинном и национальном уровнях.
The HDI approach to community organization holds promise for creating a system of local governance that promotes development, empowerment and equity. Используемый в рамках ИРПЧ подход в отношении общинной организации содержит в себе потенциал для создания системы местного управления, поддерживающей развитие, расширение возможностей и равенство.
The rule of law was a paramount consideration for the participation of the local community in the justice system. Верховенство закона является важнейшим условием участия местного населения в работе системы правосудия.
But the Council must always recognize that peacekeepers do not operate in isolation from the local community. Однако Совет должен всегда признавать, что миротворцы не действуют в изоляции от местного населения.
These efforts targeted institutions at the national, provincial, municipal and local community levels. Эти усилия были нацелены на учреждения национального, провинциального, муниципального и местного (общинного) уровня.
It is only with enthusiastic support from the local community that this practice can eventually be eliminated. В конечном счете искоренить ее можно только при активной поддержки со стороны местного населения.
Expansion is hampered by limited space available, high costs and burdens for the local community. Расширение инфраструктуры не всегда возможно из-за ограниченности имеющегося пространства, высоких издержек и негативного воздействия на условия жизни местного населения.
NGOs are playing their role in building community awareness and local capacities. Неправительственные организации играют свою роль в повышении осведомленности общин и создании местного потенциала.
It also has an impact on fertility reduction and long-term effects on the capacity of community organization to better respond to environmental and social challenges. Этот процесс влияет также на сокращение рождаемости и имеет долгосрочные последствия для способности местного населения решать экологические и социальные задачи.
Members of Advisory Committees are themselves drawn from a wide cross-section of the local community. В свою очередь члены консультативных комитетов избираются с охватом широких слоев местного населения.
The DSWD develops policies and standards for the guidance of local government social welfare units and non-governmental agencies on family and community welfare and development services. МСОР разрабатывает стратегии и стандарты, служащие руководством для органов местного самоуправления по социальному обеспечению и неправительственных учреждений в отношении деятельности служб, занимающихся вопросами семейного и общинного благосостояния и развития.
Most Governments and donors believe that participatory management through community involvement at the local level is essential to ensure sustainability and to build local capacity. Большинство правительств и доноров считают, что управление на основе участия населения с привлечением общин на местном уровне имеет существенно важное значение для обеспечения устойчивости и наращивания местного потенциала.
Greater investment is needed to strengthen local community capacities and resilience to meet the demands of man-made and natural emergencies. Необходимо направлять больше средств на то, чтобы повысить у местного населения способность и готовность справляться с экстремальными ситуациями антропогенного и стихийного происхождения.
These challenges require joint efforts by the family, the local community and the Government. Для решения этих задач требуются совместные усилия семьи, местного населения и правительства.
The goals of the Unit are to coordinate resources and actions of government departments and develop partnerships with local authorities through the mechanism of safer community councils. Задачи этого подразделения заключаются в том, чтобы координировать ресурсы и деятельность правительственных министерств и развивать партнерские отношения с органами местного управления на основе создания советов по обеспечению безопасности в общинах.