Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местного

Примеры в контексте "Community - Местного"

Примеры: Community - Местного
In other words, from producing for household consumption using existing local raw materials mixed with the local wisdom accumulated and transferred from their ancestors, later developed and expanded to community industries and small-sized industries, which play an important role in creating jobs and incomes. Иными словами, надомное производство для личного потребления с использованием местного сырья и накопленного местного опыта, унаследованного от предков, постепенно развивалось и превратилось в общинное производство и деятельность малых предприятий, которые играют важную роль в создании рабочих мест и обеспечении доходов.
The organization's programme also addressed the emergency needs of the population through the provision of basic primary health care and reproductive health services, and helped to enhance the local capacity of ministry staff, community leaders and other individuals to ensure sustainable and good-quality service delivery. Программа организации была направлена также на удовлетворение потребностей населения в чрезвычайной ситуации посредством предоставления базовой первичной медицинской помощи и услуг в области репродуктивного здоровья; была также оказана помощь в укреплении местного потенциала работников министерства, общинных лидеров и прочих лиц в целях обеспечения устойчивого и высококачественного предоставления услуг.
The Verkhovna Rada, the Parliamentary Human Rights Commissioner, the Cabinet of Ministers, other public bodies, the authorities of the Autonomous Republic of Crimea, local authorities and community organizations are responsible for preventing and combating discrimination. Полномочия по предотвращению и противодействию дискриминации, возлагаются на Верховную раду Украины, Уполномоченного Верховной рады Украины по правам человека, Кабинет министров Украины, другие государственные органы, органы власти Автономной Республики Крым, органы местного самоуправления и общественные объединения.
Therefore, taxi company profits tend to stay local, while access economy profits, the majority of the money goes to the local driver, a portion of the profits flow out of the local community. Таким образом, прибыль компаний такси, как правило, остается локальной, в то время как прибыль от доступа к экономике, большая часть денег идет местному водителю, часть прибыли уходит из местного сообщества.
They tend to represent the interests of the individual or local community, and it is not always realized that such interests are often legitimately different from those of the country as a whole, and therefore of the Government. Они, как правило, представляют интересы отдельной общины или местного населения, и не всегда осознается тот факт, что эти интересы нередко отличаются - что вполне закономерно - от интересов страны в целом и, следовательно, от интересов правительства.
In India, for example, from the earliest times, each village community has developed as a self-sufficient social, economic and cultural society, and now powers of local self-government have been conferred by the law on them; Например, в Индии с древних времен каждая деревенская община формировалась как самостоятельно обеспечивающее себя социальное, экономическое и культурное общество, и в настоящее время в соответствии с законодательством на эти общины возложены функции местного самоуправления;
(a) The term "digital divide" dealt not only with lack of information but also with lack of literacy and basic skills, local content and community participation; а) термин "разрыв в области цифровых тех-нологий" касается не только нехватки информации, но и недостаточного уровня грамотности и базовых навыков, а также недостаточного местного информа-ционного наполнения и участия общин;
Republic Act No. 7160, otherwise known as the Local Government Code of 1991, transferred the implementation of family and community welfare and development services from the DSWD to the local government units. Принятый в 1991 году Республиканский закон Nº 7160, иначе называемый Кодекс органов местного самоуправления, передал от МСОР в ведение органов местного самоуправления функции предоставления услуг в области семейного и общинного благосостояния и развития.
With the passage of the Local Government Code of 1991, local health boards were mandated to act as the main mechanisms to ensure broader community participation and involvement in local health development. С принятием в 1991 году Кодекса местного самоуправления местные советы по вопросам здравоохранения были уполномочены действовать в качестве основного механизма обеспечения более широкого участия общин в развитии здравоохранения на местах.
Local community governments in Serbia are the leaders in planning and implementing local policy actions on ageing, with more than one third of the 165 local governments actively involved in the process. Основную роль в планировании и осуществлении программных мероприятий по проблемам старения на местном уровне в Сербии играют местные органы самоуправления: в этом процессе участвуют более одной трети из 165 органов местного самоуправления.
In pursuit of this goal, health teams are being provided with training in community participation, participatory local planning and project formulation, and financing and technical assistance are also being provided. Исходя из этого, оказывалась поддержка проведению профессиональной подготовки специалистов в сфере здравоохранения по вопросам участия сообществ, местного планирования и выработке проектов; при этом оказывалась финансовая и техническая поддержка.
The long-term solution, however, is to build sustainable forest management and ensure that forest management depends on local people by building the capacity of family and community forestry through the securing of property rights and land tenure rights and fostering long-term viable forestry. Тем не менее долгосрочные решения необходимо обеспечивать на основе развития устойчивого лесоводства и обеспечения того, чтобы лесопользование находилось в руках местного населения путем наращивания потенциала семейных и общинных лесоводческих хозяйств, путем гарантирования прав собственности и права землепользования и путем развития долгосрочного и рентабельного лесоводства.
The secretariat of the Convention on Biological Diversity remains committed to the effective participation of indigenous and local communities in all meetings of relevance to them through the Voluntary Fund for Indigenous Populations and through local community participation in meetings held under the Convention. Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии сохраняет курс на эффективное участие коренных и местных сообществ во всех актуальных для них совещаниях, действуя через Фонд добровольных взносов для коренного населения и вовлекая представителей местного населения в совещания, проводимые под эгидой Конвенции.
A national consultation on key issues with a focus on housing, infrastructure and decentralization, involving central and local governments, the academic community, NGOs and community leaders and the private sector, devised a strategy for implementation from 1995. Национальная консультация по ключевым проблемам с особым акцентом на жилье, инфраструктуру и децентрализацию при участии центрального и местного правительства, ученых, неправительственных организаций и общественных лидеров и частного сектора позволила разработать стратегию для реализации начиная с 1995 года,
The Act further prescribes that the Government in cooperation with the self-management bodies of local communities and the Council of the Roma Community of the Republic of Slovenia shall adopt a programme of measures for the harmonized exercising of the special rights of members of the Roma community. Закон предписывает правительству в сотрудничестве с органами местного самоуправления и Советом по делам цыганской общины Республики Словении принять программу мер по гармоничному осуществлению особых прав членов цыганской общины.
The Romanian Police has also developed and launched the project entitled "Promoting the concept of"police to the interest of community" (proximity police) in rural areas, especially for Roma communities and other economically and socially disadvantaged communities". Кроме того, полиция Румынии подготовила и представила проект под названием "Пропаганда концепции"полиции, действующей в интересах местного населения" (доступной полиции) в сельской местности, особенно среди общин рома и других общин, находящихся в неблагоприятном социально-экономическом положении".
(b) Increasing the scale and quality of delivery, while adapting management systems, teaching methods and materials to respond to diverse contexts and needs, with approaches that involve high levels of community participation; Ь) расширение масштабов и повышение качества осуществления программ, при одновременной адаптации систем управления ими, методов преподавания и учебных материалов с учетом различных условий и потребностей, и применение подходов, предусматривающих активное участие местного населения;
Capacity-building of health personnel and community members is also backed up by training in communication strategies and techniques, which is integrated in the curricula of schools of public health and medicine, social work, communication and journalism, and teacher training institutions. Укрепление потенциала медицинских работников и местного населения подкрепляется также подготовкой по вопросам, касающимся стратегий и методов коммуникации, которая включена в программы учебных заведений, готовящих медико-санитарных работников, социальных работников, специалистов по вопросам коммуникации, журналистов и учителей.
These include five good governance projects, five projects in the area of security sector reform, four projects supporting human rights, justice and transitional justice, and three projects supporting the peaceful resolution of land disputes and community recovery. Они включают пять проектов в области эффективного демократического управления, пять проектов в области реформирования сектора безопасности, четыре проекта в области прав человека и правосудия и переходных органов правосудия и три проекта в поддержку мирного разрешения земельных споров и местного развития.
Through the publication of 197 articles, 20 texts, 57 radio programmes, 1 television debate, 4 press releases and a campaign against lynching, including the distribution of 5,000 posters and 10 banners and the provision of 6 community forums Публикация 197 статей, 20 текстов, выпуск 57 радиопередач, организация 1 телевизионных дебатов, выпуск 4 пресс-релизов и проведение 1 кампании по борьбе с самосудом, включая распространение 5000 плакатов и 10 транспарантов и организацию 6 форумов для местного населения
(e) To integrate efforts to improve the health status of women within all reconstruction efforts, especially through access to skilled prenatal care, increasing access to skilled birth attendance, education programmes on basic health issues, community information activities and emergency obstetric care; ё) включать во все мероприятия по реконструкции работу над улучшением состояния здоровья женщин, особенно путем обеспечения доступа к квалифицированному дородовому уходу, расширения доступа к квалифицированной помощи при родах, учебным программам по основам здравоохранения, просветительных мероприятий среди местного населения и неотложной акушерской помощи;
Press releases and press conferences on institutional building on the transitional Electoral Council, the Haitian National Police and the Superior Council of the Judiciary, on national dialogue through reinforcement of community mechanisms, on rule of law institutional reform and reinforcement of institutions by the United Nations пресс-релизов и пресс-конференций по вопросам организационного строительства, касающегося Временного избирательного совета, Гаитянской национальной полиции и Верховного судебного совета, налаживания национального диалога посредством укрепления механизмов местного уровня, проведения организационной реформы органов правопорядка и укрепления национальных учреждений Организацией Объединенных Наций
The communicant also explained that the community had found more effective ways to obtain the information requested from representatives of the local opposition parties, who had the right to obtain this information without charge from the local government. Автор сообщения также разъяснил, что община нашла более эффективные пути для получения запрашиваемой информации от представителей местных оппозиционных партий, у которых было право на бесплатное получение информации от местного правительства.
The needs-based approach is built on addressing the essential needs of the community on the basis of a plan of action determined by the socio-economic and health needs of local peoples (health, education, skills-building, advancement of women, environment and income-generating activities). Подход к основным потребностям в области развития (ОПР) основывается на факте рассмотрения основных нужд общины на базе плана действий, определенного социально-экономическими и санитарными потребностями местного населения (здравоохранение, образование, повышение компетентности, продвижение женщин, среда и деятельность, способствующая извлечению доходов).
Under the Convention, Governments were obligated to ensure not only that persons with disabilities had the right to choose, but also that favourable conditions were in place for the exercise of that right; only then would they enjoy real self-determination and life in the community. В соответствии с Конвенцией правительства обязаны принимать меры не только к тому, чтобы инвалиды имели право выбора, но и к тому, чтобы для осуществления этого права были созданы благоприятные условия; только в этом случае инвалиды смогут осуществить полное самоопределение и участвовать в жизни местного сообщества.