Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местного

Примеры в контексте "Community - Местного"

Примеры: Community - Местного
The round tables have raised the interest of the local community, allowing it to have a better understanding and fostering its support of the Institute's work and presence in Hiroshima. Заседания за круглым столом вызвали интерес со стороны местного населения, давая ему возможность лучше понять и более эффективно поддерживать работу и присутствие Института в Хиросиме.
The awareness raised within local populations should spread with the help of the facilitators to levels of community leaders, policy makers, and local, regional and global organizations. Результаты работы по повышению информированности местного населения должны при содействии специалистов-агитаторов доводиться до сведения лидеров общин, представителей директивных органов, местных, региональных и международных организаций.
There is, however, more work to be done before the police can enjoy local confidence and prove itself to be fully capable of policing a multi-ethnic community effectively and impartially. Однако многое еще предстоит сделать, прежде чем полиция сможет пользоваться доверием местного населения и доказать, что она в полной мере способна эффективно и беспристрастно поддерживать порядок в многоэтнической общине.
Five years after Rio, we still need a great deal of technical and financial resources, means and tools for local capacity-building and community empowerment, in order to consolidate the country's achievements in the process of breaking the vicious circle of absolute poverty. Через пять лет после Рио-де-Жанейро мы по-прежнему нуждаемся в значительных технических и финансовых ресурсах, путях и средствах для создания местного потенциала и расширения возможностей общин для того, чтобы закрепить достижения страны в процессе преодоления порочного круга абсолютной нищеты.
These non-governmental organizations are invaluable and indispensable partners as they usually have training in research and investigation, enjoy the trust of the community in most areas and are not constrained by pressure from higher authorities. Эти неправительственные организации являются неоценимыми и необходимыми партнерами, поскольку они подготовлены к поисковой работе и расследованиям, пользуются доверием местного населения в большинстве районов и не подвержены давлению со стороны вышестоящих органов.
The programme is active in the following focus areas: strengthening of local government structures (municipalities) and civil society organizations (cooperatives, local community committees and non-governmental organizations); execution of small-scale infrastructure projects; and initiation of regional development studies. Эта программа осуществляется по следующим основным направлениям: укрепление структур местного управления (муниципалитетов) и организаций гражданского общества (кооперативы, местные общинные комитеты и неправительственные организации); осуществление небольших проектов создания инфраструктур и проведение исследований по вопросам регионального развития.
MLOs also liaised and consulted with relevant Commonwealth, state and territory government and local government agencies and community organizations to facilitate coordinated service provision for migrants in the labour market. СКМ также связывались и консультировались с соответствующими правительственными учреждениями Австралийского Союза, штатов и территорий, органами местного государственного управления и общинными организациями в целях содействия координации услуг, предоставляемых мигрантам на рынке труда.
Problems encountered in the functioning of the local committee at the Nahr el-Bared community rehabilitation centre were being dealt with by adding active new members to the existing committee. Проблемы, возникшие в ходе функционирования местного комитета в центре восстановления общин в Нахр-эль-Бареде, решались путем введения в состав существующего комитета активных новых членов.
The United Nations Children's Fund (UNICEF), reflecting the growing reliance of national Governments on local authorities, has focused increasingly on strengthening local capacity and promoting community participation. Учитывая то обстоятельство, что национальные правительства все шире опираются на местные органы власти, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) во все большей мере сосредоточивает внимание на укреплении местного потенциала и стимулировании участия общин.
The existence of such forums for dialogue between the authorities and community organizations helps to dispel mistrust and encourages the development of public policies that are adapted to regional and local situations. Наличие таких "площадок" для диалога между органами власти и общественными организациями способствует постепенному устранению существующего недоверия и выработке адекватной государственной политики в отношении ситуаций регионального и местного характера.
Representatives of the public are appointed and discharged, at the level of Police Directorate, by the Director of a Police Directorate on the proposal of the local community. Представители общественности назначаются и освобождаются от выполнения их функций начальником Директората полиции по представлению местного сообщества.
In addition, for those occasions where adequate danger areas cannot be achieved, the safety of the local community will also be significantly improved should the appropriate information be readily available to humanitarian EOD teams. Кроме того, в случаях, когда невозможно надлежащим образом установить опасные районы, существенному повышению безопасности местного населения также способствовало бы предоставление необходимой информации группам по гуманитарному ОВБ.
The Government of Jordan reiterates that the dissemination of and education in fundamental human rights and freedoms, a community-based approach to peace and development and a vigorous effort at local capacity-building are examples of practical actions that the international donor community should support. Правительство Иордании вновь заявляет о том, что пропаганда основополагающих прав человека и свобод и ознакомление с ними, деятельность в интересах мира и развития на уровне общин и энергичные действия по созданию местного потенциала являются примерами практических действий, которые должны быть поддержаны международным сообществом доноров.
For example, many non-governmental organizations have been more successful in building community awareness and local capacity than in providing technical support for water assessments, water supply and sanitation. Так, многие неправительственные организации добились большего успеха в пропаганде в общинах и создании местного потенциала, нежели в оказании технического содействия при проведении оценки водных ресурсов, обеспечении водоснабжения и санитарии.
The Revised Curriculum for schools also sought to produce students who: Possess knowledge, understanding and appreciation of the local and regional artistic, musical and cultural heritage; Have a positive relationship with their school, community and country. Кроме того, задачи пересмотренной школьной программы включают подготовку учащихся таким образом, чтобы они: обладали знаниями и пониманием местного и регионального художественного, музыкального и культурного наследия и высоко ценили его; позитивно относились к своей школе, общине и стране.
It involves infrastructure to provide emergency response, roads and services to ensure safe transport, and medical facilities to monitor worker and community health. Для этого необходима инфраструктура, задействуемая в случае чрезвычайных происшествий, дороги и службы, обеспечивающие безопасность перевозок, а также медицинские службы, контролирующие состояние здоровья работников и местного населения.
As a result, the Commission not only reflects best practices from around the world, but incorporates a particularly successful innovation drawing on East Timorese tradition: community reconciliation processes involving the most local civil society, including traditional leaders. В результате Комиссия использует в своей работе не только наиболее передовую практику всего мира, но и исключительно эффективные новаторские методы, основывающиеся на восточнотиморской традиции: общинные процессы примирения с участием большей части местного гражданского общества, включая традиционных лидеров.
While in-kind aid is essential for meeting the basic needs of the community, it could have an adverse impact over the long term if the goods provided have local substitutes. Хотя помощь натурой имеет важнейшее значение для удовлетворения основных потребностей общества, в долгосрочной перспективе она может оказать неблагоприятное воздействие в случае, если предоставляемые товары могут быть заменены товарами местного производства.
Three others injured by security forces during a community protest against the dam on 13 June 2007 are now under investigation for "disturbance of public peace" and causing injury, based on complaints brought by police officers. Три других человека, пострадавших в результате действий сил безопасности в ходе выступлений местного населения против строительства плотины 13 июня 2007 года, в настоящее время находятся под следствием по делу о "нарушении общественного порядка" и причинении ущерба на основании рапортов сотрудников полиции.
A speedy and effective deployment of MINURCAT II and a smooth transition from EUFOR are therefore vital to help improve security for refugees, IDPs, the humanitarian community and the original population alike. Поэтому скорейшее эффективное развертывание МИНУРКАТ II и постепенный переход от СЕС крайне необходимы для содействия усилению безопасности беженцев, внутренне перемещенных лиц, гуманитарного сообщества и местного населения.
In Ecuador, UNDP has fostered community participation in preparing local government budgets, while a regional programme on local development in Latin America operates from Colombia and supports networking among municipalities across several countries. В Эквадоре ПРООН способствовала расширению участия общин в подготовке бюджетов местных органов управления, а в Латинской Америке проводится региональная программа в области местного развития, которая базируется в Колумбии и предназначена для расширения сотрудничества между странами с участием муниципалитетов нескольких стран.
In 1933, a gradual process of restoring some form of local government was introduced by the establishment of an Advisory Council, members of which were elected by the community. Создание в 1933 году консультативного совета, члены которого избирались общиной, ознаменовало собой начало постепенного процесса восстановления системы местного самоуправления в той или иной форме.
The strategic planning approach to urban development requires new planning instruments that are more flexible and able to adjust to the pulse of the market and the local community. Использование подхода стратегического планирования применительно к городскому развитию требует разработки нового инструментария планирования, который является более гибким и позволяет учитывать состояние рынка и особенности местного сообщества.
Participants in the Dja Biosphere Reserve expressed concerns about the absence of local transport and accessible roads that effectively left the community isolated from the rest of the country. Участники семинара в биосферном заповеднике Джа выразили озабоченность в связи с отсутствием местного транспорта и доступных дорог, что фактически изолирует общину от остальной части страны.
EUFOR is currently a guarantor of security for the local population, including refugees and internally displaced persons, and the humanitarian community, against rebel activity, criminality and banditry. В настоящее время СЕС выступают гарантом безопасности местного населения и работников гуманитарных организаций, обеспечивая их защиту от нападений повстанцев, уголовников и бандитов.