Other common loss types are D7 real property losses, D4PP personal property losses and D6 loss of income, unpaid salaries and support. |
Кроме того, претензии этой части достаточно часто связаны с потерей недвижимости "D7", потерями личной собственности "D4"и потерей дохода, невыплаченной заработной платой и поддержкой. |
Set this value with care - setting it when not required is a common origin of the complaint, "my students keep disappearing after n days". |
Очень внимательно относитесь к установке этого параметра - установка этого параметра без надобности является причиной часто встречающейся жалобы: "мои студенты продолжают пропадать спустя N дней". |
Two common outcomes of a victim-centred approach were highlighted: the prompt rehabilitation and reintegration of victims; and the cooperation of victims in the investigation and prosecution of traffickers. |
Отмечалось, что довольно часто применение такого подхода дает двойной результат: быстрая реабилитация и реинтеграция потерпевшего, а также сотрудничество потерпевших со следствием и уголовное преследование торговцев. |
The game featured a limited inventory which had to be carefully managed, a variety of mission types which often promoted guile over violence, and the impetus to plan ahead and outmaneuver the enemy-all of which are features common in the tactical shooter genre as a whole. |
В игре был ограниченный инвентарь, к наполнению которого следовало подходить разумно, разнообразие типов заданий, которые часто способствовали проявлению хитрости вместо насилия, а также игра придавала стимул планировать наперед с целью перехитрить врага - все особенности, ставшие типичными для тактических шутеров в целом. |
Often Jamie's simple common sense beats Zoe's strict logic, such as in The Dominators where Jamie realises that the erupting volcano is going to threaten the TARDIS, while the Doctor and Zoe are still congratulating themselves on defeating their enemies. |
Часто простой здравый смысл Джейми бил холодную логику Зои, например в серии «Доминаторы» Джейми понимал, что извергающийся вулкан всё ещё представляет угрозу, тогда как Зои была уверена в свой правоте. |
If the wife and the in-laws cannot reconcile such a situation (which is always the case) then she will be compelled to sell the common property and take her share. |
Если супруга и наследники по закону не могут прийти к взаимному соглашению (что бывает довольно часто), тогда супруга обязана продать общее имущество и получить свою долю. |
A disease may be rare in one part of the world or in a particular group of people but common in another. |
Заболевание может быть редким в одной части мира или среди какой-то группы людей, но при этом часто встречающимся в других регионах или среди других групп людей. |
For the Aztecs, there were two levels of dance, one for the common people, often related to the agricultural cycle and those for the elite. |
У ацтеков было два видов танца, один, для рядовых людей, танец часто был связан с сельскохозяйственным циклом работ, другой танец был предназначен для элиты. |
They are abundant in neurons of the central nervous system and are less common elsewhere, but are also expressed at very low levels in CNS astrocytes and oligodendrocytes. |
Белок часто встречается в нейронах центральной нервной системы (ЦНС), и редко - в других местах, однако слабо экспрессируется в астроцитах и олигодендроцитах ЦНС. |
She commended the Coordination Committee for facilitating the common contribution by all mandate holders to the Human Rights Council review and for working with OHCHR on questions frequently asked by mandate holders. |
Она высоко оценила деятельность Координационного комитета по содействию участия всех мандатариев в проводимом Советом по правам человека обзоре и взаимодействие Комитета с УВКПЧ по часто задаваемым мандатариями вопросам. |
A common argument made by drug companies is that they need to be guaranteed a reward if they are to invest in developing medicines that are unlikely to deliver the kind of returns that other investments may provide. |
Производители лекарств часто говорят, что им нужны гарантии доходов, если они будут вкладываться в разработку лекарств, которые вряд ли принесут им такую же прибыль, которую могут дать инвестиции в другие проекты. |
Of the four classifications of thunderstorms (supercell, squall line, multi-cell, and single-cell), supercells are the overall least common and have the potential to be the most severe. |
Из четырёх видов гроз согласно западным классификациям (суперъячейковые, линейные многоячейковые(линии шквалов), кластерные многоячейковые и одноячейковые) суперъячейки встречаются наименее часто и могут представлять наибольшую опасность. |
When Michael studied in Viborg (Viipuri) he assumed the surname Agricola ("farmer" gv. "agriculture"); surnames based on one's father's status and occupation were common for first-generation scholars at the time. |
Учась в Выборге, Микаэль взял себе фамилию «Агрикола» (то есть «земледелец») - фамилии, взятые по роду занятий отца в то время часто встречались среди учёных в первом поколении. |
That's why a very common feeling when you're in a museum - let's admit it - is, "I don't know what this is about." |
Именно поэтому в музее у нас часто складывается ощущение - давайте честно признаемся - что мы понятия не имеем, что они этим хотят сказать. |
One very common misrepresentation is made with respect to the age of the child, which may mean the difference between effecting an arrest or letting the offender go; |
Очень часто неправильно указывается возраст ребенка, а это может оказаться тем критерием, на основании которого преступника арестовывают или оставляют на свободе; |
While such provisions were said to be less common today, it was suggested that draft article 12 was intended to protect shippers from such abuse, and that its deletion could allow this abusive practice to persist, creating ambiguity and unfairness. |
Хотя было отмечено, что в современной практике подобные положения встречаются менее часто, было высказано мнение о том, что проект статьи 12 направлен на защиту грузоотправителей по договору от подобных злоупотреблений и что его исключение может послужить сохранению этой порочной практики и привести к неясностям и несправедливости. |
It would be useful to know whether such extension was a common or only an occasional measure and whether or not the administration could reapply it indefinitely. |
свыше 15 дней относится к компетенции центральной администрации: было бы полезно узнать, часто или лишь в исключительных случаях продлевается этот срок, и вправе или нет администрация продлевать его бесконечно. |
Chart 5632. It is worth noting that 71.3 per cent of respondents used two or more drugs at the same time, this being more common in Khujand (89.9 per cent) than in Dushanbe (52.0 per cent). |
Интересно, что почти две трети опрашиваемых (71,3% респондентов) потребляли два или более наркотиков в одно и то же время, такое происходит наиболее часто в городе Худжанде (89,9%), чем в городе Душанбе (52,0%). |
The impersonation of officials of banks, credit card issuers and telecommunications providers was a common element of many reported economic and telecommunications frauds. |
Во многих сообщениях об экономическом мошенничестве и мошенничестве с использованием средств связи часто отмечался факт выдачи себя за должностных лиц банков, учреждений, выдающих кредитные карточки, и поставщиков услуг связи. |
It was therefore worrying that ODA flows to least developed countries and sub-Saharan Africa were expected to continue to decline and that double-counting of climate finance with ODA was extremely common. |
Поэтому вызывает озабоченность то, что потоки ОПР в наименее развитые страны и страны, расположенные к югу от Сахары, будут, как ожидается, продолжать сокращаться и то, что очень часто финансирование, связанное с изменением климата, зачитывается как финансирование ОПР. |
Common practice among important breeders. |
Так часто делают, заводя племенных быков. |
The reasons given by resident coordinators for non-alignment of cycles are varied, but a fairly common theme was that the Government cycle is three or four years, or a period longer than five years, whereas the UNDAF duration is said to be fixed at five years. |
Координаторы-резиденты объясняют такие различия в циклах по-разному, однако довольно часто отмечают то обстоятельство, что цикл планирования правительства составляет три или четыре года, или же рассчитан на период более пяти лет, при том что установленный период осуществления РПООНПР - именно пять лет. |
Location-based services, services using location and other sensor information, and crowdsourcing (frequently but not always location based), became common, with posts tagged by location, or websites and services becoming location aware. |
Услуги по местоположению и сервисы, использующие местоположение и другую информацию от датчиков, а также краудсорсинг (часто, но не всегда основанный на данных о местонахождении), стали повсеместным явлением: появились сообщения, помеченные местоположением, веб-сайты и сервисы, работающие с учётом местоположения. |
International specialized or sectoral layout keys: Intergovernmental or non-governmental standards (mainly optional) which direct the layout of further data elements common to the special application or sector for which the layout key is intended. |
Международные специальные и секторальные формуляры-образцы: Межправительственные или неправительственные стандарты (часто факультативные), которые предусматривают размещение дополнительных элементов данных, общих для конкретных видов применения, или для отдельных секторов, для которых предназначен формуляр-образец. |
A second common non-mandatory rule concerns the right of the secured creditor to assign both the obligation secured and the security right that relates to it. |
Кроме того, действие этой нормы часто распространяется на обычное ухудшение состояния обремененных активов вследствие амортизации или рыночных условий каждый раз, когда величина такого ухудшения составляет значительный процент от первоначальной стоимости обремененных активов. |