Английский - русский
Перевод слова Common
Вариант перевода Часто

Примеры в контексте "Common - Часто"

Примеры: Common - Часто
The bearing and possession of offensive weapons by private individuals, private security companies, armed escorts and property guards are still common in Guatemala. В Гватемале часто имеют место случаи ношения и хранения наступательных вооружений отдельными лицами, частными охранными предприятиями, группами сопровождения и сотрудниками безопасности на частных фирмах.
The US example shows clearly that democratic great powers often pursue their interests with little regard for a global common good that others have defined. Пример США наглядно показывает, что великие демократические державы часто преследуют свои интересы, мало заботясь о глобальном общем благе, которое определили другие.
This presumably is a common thing for people to send in because they think it may be an ancient or unusual species. И череп оленя-вампира - вещь, которую вам часто присылают, потому что люди думают, что это какое-то древнее необычное животное.
It often happens that they don't see a brother as a fellow, but as a reflection of the face of their common oppressor. Часто бывает, что в брате своем они видят не собрата по судьбе, а отражение лица их общего угнетателя.
It's common to have anxiety, panic, any kind of just "meltdowns," is what we usually call them. Это обычное дело - приступы беспокойства, паники, любые виды "кризисов", как мы часто их называем.
I mean, she said it's pretty common... this early on. Знаешь, она сказала, что так часто бывает... на таких ранних сроках.
It is very common for Governments to offer to revenue administration staff remuneration and other conditions of service which are unattractive in relation to private-sector rewards. Как это часто бывает, правительства предоставляет сотрудникам управления государственных сборов такое вознаграждение и такие условия работы, которые непривлекательны по сравнению с условиями в частном секторе.
And, of course, in every common endeavour there is always the potential for failure and often the risk of loss of life. И, разумеется, все совместные усилия всегда сопряжены с возможностью неудачи, а очень часто и смертельным риском.
Monica Moore is a really common name. I mean, this could take a while. Такое имя часто встречается, может занять время.
Fairly common in third-world areas low on supplies - it's whatever works over there. Часто случается в странах третьего мира, бедных на ресурсы - там и не такое бывает.
Foreign passports are also available, although they are less common and more costly than Somali passports. Можно также приобрести и иностранные паспорта, хотя они встречаются не так часто и стоят дороже, чем сомалийские.
Although less common in multilateral relations, they do not appear to present any serious legal problems but the most appropriate form of drafting would probably be that of the standard agreement. И хотя в области многосторонних отношений такие соглашения встречаются не столь часто, этот формат не должен вызывать никаких серьезных проблем правового характера, однако наиболее подходящей формой представления подобных соглашений здесь, по всей видимости, является форма классического соглашения.
Another common occurrence was the reference to discrimination of older persons, which was made in 37 of the 62 national submissions. Часто встречались также упоминания о дискриминации престарелых - в 37 из 62 материалов, представленных странами.
The actual sale of girls or women into marriage is not a common phenomenon but it still occurs. Хоть и не часто, но все еще имеет место собственно выдача девушек или женщин замуж за деньги.
4.9.3 However, an extremely common situation is one where there is capital rationing. 4.9.3 Однако очень часто возникает ситуация, когда необходимо лимитировать инвестиционные средства.
Another common problem is that the effect of one transport project alone will not change the network sufficiently to make an impact on business decisions. Еще одна часто возникающая проблема состоит в том, что воздействие отдельного транспортного проекта не повлечет за собой изменение в сети в достаточной степени, чтобы повлиять на решения по вопросам деловой активности.
The research results showed that experiences in facing racism and discrimination were fairly common among immigrants both at work and in other areas of everyday life. Результаты исследования показали, что с проявлениями расизма и дискриминации иммигранты сталкиваются весьма часто как на работе, так и в других областях повседневной жизни.
Another factor was the absence of social stigma resulting from divorce; in addition, remarriage of the same couple was fairly common. Другим фактором является отсутствие социальной стигмы, связанной с разводом; кроме того, достаточно часто имеет место повторное вступление в брак одной и той же супружеской пары.
Grave human rights violations committed by police or army personnel while performing law enforcement duties are also particularly common in the context of public demonstrations in countries facing internal disturbances and conflicts. Серьезные нарушения прав человека, совершаемые сотрудниками полиции или военнослужащими при выполнении их функций по обеспечению правопорядка, наиболее часто имеют место во время массовых демонстраций в странах, в которых происходят внутренние беспорядки и конфликты.
Some publications focus on the rights of employees to be free from immigration-related employment discrimination, while others attempt to answer common employer questions. Одни публикации посвящены правам иммигрантов, которые не должны подвергаться дискриминации в сфере занятости, а другие - ответам на вопросы, которые часто задают работодатели.
This attitude is all too common in India and has produced weak unions which are unsure of their strength and prone to act sometimes in a rash and irresponsible manner. Подобное отношение наблюдается в Индии излишне часто, а следствием этого являются ослабленные профсоюзы, которые отнюдь не уверены в собственных силах и грешат порой тем, что идут на поспешные и безответственные действия.
It is also common for States to include advisers, technical advisers, experts or persons of similar status as members of their delegations. При этом государства также весьма часто включают в состав своих делегаций советников, технических советников, экспертов или лиц, имеющих аналогичный статус.
In one case, a senior government official was reported to have adopted the position that such advertisements were "much too common to be prosecuted". В одном случае был приведен пример, когда кто-то из государственных служащих старшего звена привел тот аргумент, что такие объявления размещаются "слишком часто, для того чтобы преследовать размещающие их лица".
That rate was higher in the Creole community, where common-law and visiting relationships were common, and where grandmothers often brought up children whose parents were working abroad. Доля таких хозяйств выше в креольской общине, где гражданские браки и неофициальные отношения являются обычным делом, а бабушки и дедушки часто воспитывают детей, родители которых работают за границей.
The Declaration also reiterated the often-repeated desire of humankind for common security based on collective reliance, at both the national and international levels. Декларация также подтвердила часто повторяемое стремление человечества к обеспечению всеобщей безопасности на основе коллективной зависимости как на национальном, так и международном уровне.