Английский - русский
Перевод слова Common
Вариант перевода Часто

Примеры в контексте "Common - Часто"

Примеры: Common - Часто
Land use options for local people are restricted, and conflicts between local people and government planning and forestry agencies are therefore common. Варианты землепользования для местных жителей ограничены, и поэтому часто возникают конфликты между местным населением и учреждениями правительства, занимающимися вопросами планирования и лесного хозяйства.
Sources have also described to the Panel as common the Government's practice of conducting evening flights into El Fasher airport. Источники также указывали на то, что правительство часто использует практику, в соответствии с которой транспортные самолеты приземляются в аэропорту Эль-Фашира лишь в вечернее время.
Such declarations are nonetheless common and, unlike "reservations" to the same treaties, they correspond in all respects to the definition of interpretative declarations adopted for guideline 1.2. Однако эти заявления формулируются часто и, в противоположность "оговоркам", касаются этих же договоров и по всем аспектам соответствуют определению заявлений о толковании, содержащемуся в руководящем положении 1.2.
The common and recurring shortcomings in asset management indicate that the controls in place do not provide adequate assurance of the completeness and accuracy of the value of expendable and non-expendable property. Наличие в сфере управления активами часто встречающихся недостатков и их повторное появление указывают на то, что действующий контроль не гарантирует в достаточной мере полноту и точность информации о стоимости расходуемого имущества и имущества длительного пользования.
Another reason was that it was very common for that institution to be used in cases where there was considerable urgency to put the provisions of the treaty into force. Другая причина заключается в том, что этот институт очень часто употребляется в случаях, когда довольно срочно необходимо ввести положения договора в силу.
Furthermore, it is rather common for Governments, as in the case of the USA, to oblige their regulatory agencies, when referencing standards in regulations, to only make use of the dated (exclusive) reference. Кроме того, правительства, как, например, в США, весьма часто обязывают агентства по регулированию при ссылках на стандарты в регламентах пользоваться только ссылками с указанием даты (исключительными).
This means that under no circumstances can employers contribute less than an amount corresponding to the minimum wage, a situation which prior to the reform was legally possible and very common. Это означает, что размер взносов работодателя ни в коем случае не может быть меньше размера взноса, соответствующего минимальной заработной плате, что было юридически возможно до проведения реформы и практиковалось весьма часто.
Known in classical and medieval Europe, noma remained common in Europe and North America until the beginning of the twentieth century. Известная в античной и средневековой Европе нома оставалась часто встречавшимся заболеванием в Европе и Северной Америке до начала двадцатого века.
In conflict, a common challenge to service delivery is the need to scale up across large and often insecure geographical areas. В периоды конфликта одной из характерных проблем при предоставлении услуг является необходимость расширения масштабов деятельности в очень больших и часто небезопасных географических районах.
This mutual trust and common experience often formed the basis for informal cooperation outside a legal framework and made possible progress on the exchange of confidential information. Это взаимное доверие и общий опыт часто формируют основу для неофициального сотрудничества за пределами нормативных рамок и позволяют обеспечить прогресс в области обмена конфиденциальной информацией.
Petroleum funds - or sovereign wealth funds as they are now often called - are becoming a common macroeconomic instrument in oil revenue management. Нефтяные фонды - или государственные фонды благосостояния, как их теперь часто называют, - становятся распространенным макроэкономическим инструментом в управлении доходами от продажи нефти.
Most of these additional elements, however, could also be incorporated under the common elements listed in paragraph 5 above. Большинство из этих дополнительных элементов также могут быть включены в категорию часто встречаемых элементов, перечисленных в пункте 5 выше.
Cells are difficult to monitor as effectively as common areas, and this inherent danger is made worse by the tendency for competition for space among a cell's inmates to lead to violence. При этом следить за положением в камерах так же эффективно, как и за местами общего пользования, затруднительно, и эта уже сама по себе существующая опасность усугубляется тем, что соперничество за лучшие места между заключенными, содержащимися в одной камере, часто приводит к насилию.
Coalitions of State and non-State actors are thus becoming increasingly common in policy-making and implementation - on the basis of a pragmatic recognition that effective solutions often depend on a far more collaborative and flexible approach. Таким образом, объединения государственных и негосударственных субъектов все чаще участвуют в принятии решений и осуществлении, руководствуясь тем прагматичным соображением, что для выработки эффективных решений часто необходимо расширить сотрудничество и применять более гибкие подходы.
We have repeatedly criticized the manipulation and politicization of the IAEA for political purposes, as well as the double standards that are unfortunately common in its analyses. Мы неоднократно выступали с критикой в отношении манипулирования и политизации, которыми занимается МАГАТЭ, преследуя политические цели, а также в отношении двойных стандартов, которые, к сожалению, часто встречаются в аналитических материалах Агентства.
Attacks of this kind by common criminals are relatively frequent; however, the attack on Estonia in 2007 made it clear that a State's information infrastructure can also be subject to an attack of this type. Нападения такого рода осуществляются относительно часто в чисто преступных целях, однако нападение, которому подверглась Эстония в 2007 году, наглядно показало, что объекты информационной инфраструктуры государства также могут быть доведены до состояния коллапса в результате атаки такого типа.
That text was often negotiated at the level of the lowest common denominator, without regard for the challenges and constraints identified during the review year. Этот текст часто обсуждается на уровне представителей самого низкого соответствующего ранга, без учета задач и ограничений, которые были определены в год проведения обзора.
During the discussions that followed the presentations it became evident that there was a need for more specific language to avoid confusion over several common terms and definitions frequently used in the Convention. В ходе последовавшего за сообщениями обсуждения стало очевидным, что во избежание путаницы в нескольких общих терминах и определениях, часто используемых в Конвенции, необходимо уточнить их формулировки.
UNSPN members learn from each other during these sessions, as they are often exposed to common concerns or responsibilities (e.g. changes in the planning cycles in response to General Assembly resolution 63/232). На таких встречах члены ССПООН учатся друг у друга, так как им часто приходится сталкиваться с общими проблемами или задачами (например, изменение циклов планирования согласно требованиям резолюции 63/232 Генеральной Ассамблеи).
If migrant workers often find themselves accepting jobs that are dirty, dangerous or degrading, it is an even more common reality for women and girl migrants. Если трудящиеся-мигранты часто соглашаются на работу, которая является грязной, опасной или унижающей достоинство, то для женщин и девушек-мигрантов это является еще более распространенной реальностью.
While the issue of participation of people living in poverty is a common theme in the literature on development and humanitarian aid, there has been little discussion of this topic from a human rights perspective. Хотя участие лиц, живущих в нищете, является темой, часто освещаемой в литературе, посвященной развитию и гуманитарной помощи, этот вопрос редко рассматривается через призму прав человека.
It's not common, but it's not unheard of. Это случается не часто, но это и не что-то новое.
As a result, rural women with low education levels are quite common; this limits their ability to find work and raise income, especially in the context of increasing pressure from urbanization where agricultural land has been gradually narrowed. В результате довольно часто сельские женщины имеют низкий уровень образования, что ограничивает их возможности в поиске работы и повышения доходов, особенно в контексте растущего давления со стороны процессов урбанизации, когда площадь сельскохозяйственных земель постепенно уменьшается.
Several of the State human rights commission chairmen to whom the Committee members spoke disagreed with the common practice among public prosecutors and the courts of amending charges. Несколько председателей комиссий штатов по правам человека, с которыми встречались члены Комитета, выразили свое несогласие с часто применяемой прокуратурой и судьями практикой, заключающейся в переквалификации фактов.
This situation is even more common when employers have to pay repatriation costs or the relevant fines if a migrant domestic worker should wish or need to leave his job. Такого рода случаи происходят особенно часто тогда, когда работодателей обязывают покрывать расходы, связанные с репатриацией или штрафами, налагаемыми по той причине, что ТМДП намереваются или вынуждены прекратить работу.