Clearly information technology can have a huge positive impact on the potential for sharing information in a Single Window context, and this is the more common approach in Single Windows reviewed in the development of the Guidelines. |
Совершенно ясно, что информационная технология может оказывать огромное позитивное воздействие на возможности для обмена информацией в контексте "единого окна", и этот подход наиболее часто применяется в рамках системы "единого окна", рассмотренной в ходе разработки настоящих руководящих принципов. |
In another common situation, an international organization might be unable to fulfil its contractual obligations to a third party owing to a lack of financial means; it would incur civil liability but would not have committed an internationally wrongful act. |
В другой часто встречающейся ситуации международная организация может оказаться неспособной выполнить свои договорные обязательства перед третьей стороной ввиду отсутствия финансовых средств; она понесет гражданскую ответственность, однако она не совершила международно-противоправного деяния. |
It was recognized that the standards were not meant to be frequently revised as they formed a part of the rules and regulations of many of the organizations of the United Nations common system. |
Было признано, что стандарты не предполагалось часто пересматривать, поскольку они являются составным элементом правил и положений многих организаций общей системы Организации Объединенных Наций. |
In high-income countries, such incentives often derive from legislation imposing strict environmental standards, though in recent years innovative approaches have become more common, including the use of economic instruments. |
В странах с высоким доходом такие стимулы часто появляются в результате действия законодательства, предусматривающего соблюдение строгих экологических стандартов, хотя последние годы все чаще применяются новаторские подходы, включая использование экономических инструментов. |
There were no statistics on the number of polygamous marriages, but they were certainly more common in rural areas, where poor women had fewer choices. |
Статистические данные о количестве полигамных браков отсутствуют, однако они, бесспорно, более часто встречаются в сельских районах, где у бедных женщин мало возможностей выбора. |
Third, when a patent expires other units are free to use the patented knowledge and produce products that compete with those of the owner of the R&D, and this is also a common occurrence in the pharmaceutical industry. |
В-третьих, когда срок действия какого-либо патента истекает, другие хозяйственные единицы могут использовать запатентованные знания и производить продукцию, которая конкурирует с продукцией собственника НИОКР, и такое положение часто встречается в фармацевтической промышленности. |
However, it should be noted that, as experience has shown, it is often difficult to ascertain whether a particular case falls under the definition of trafficking in persons or smuggling of migrants, as both activities share some common elements. |
В то же время следует отметить, что, как показывает опыт, часто трудно установить, подпадает ли тот или иной конкретный случай под определение торговли людьми или незаконного ввоза мигрантов, поскольку некоторые элементы этих преступлений являются общими. |
The Commission reviewed a comparison of certain elements of the common system pay package, including several which were often perceived as problematic, with those of a selected number of national and international employers. |
Комиссия проанализировала результаты сопоставления определенных элементов пакета вознаграждения в общей системе, в том числе нескольких элементов, которые часто воспринимаются как проблематичные, с соответствующими элементами вознаграждения у ряда отобранных для этой цели национальных и международных работодателей. |
Once the nature and extent of the differences can be understood, it often proves straightforward to transform the information into a common technical representation (for example, SDMX or DDI) which allows the content to be integrated and explored. |
После того, как характер и степень различий понятны, часто бывает несложно перевести информацию в какой-либо единый технический формат (например, в ОСДМ или ИДД), что позволит объединить ее в единое целое и начать ее анализ. |
The investigative authorities of one country made frequent use of joint investigation teams to bridge the problems of receiving intelligence and investigative cooperation that could rise between countries from civil law and common law systems. |
Следственные органы одной страны часто прибегали к использованию совместных следственных бригад для решения проблем, связанных с получением оперативной информации и налаживанием сотрудничества в ходе расследований и возникающих иногда между странами с системами гражданского и системами общего права. |
It is worth recalling that similar procedures were more common under the Permanent Court of International Justice, and proposals to expand the advisory role of the ICJ, as the principal legal organ of the United Nations system, merit further consideration. |
Следует напомнить, что аналогичные процедуры более часто использовались Постоянной Палатой Международного Суда, поэтому предложения о расширении консультативной роли Международного Суда как главного судебного органа системы Организации Объединенных Наций заслуживают дополнительного изучения. |
It occurs in Ireland, Britain, Spain, France, Benelux, Germany, Switzerland, Austria and the Czech Republic, and is especially common on chalky and limestone soils. |
Встречается в Англии, Испании, Франции, Бенилюксе, Германии, Швейцарии, Австрии и Чехии, особенно часто на меловых и известняковых почвах. |
It is quite common to see dances from the Baltic region, as well as Scottish, Irish, Indian, Indonesian or African dance being taught at community centres and dance schools in Australia. |
Так, довольно часто можно увидеть в Австралии прибалтийские, шотландские, ирландские, индийские, индонезийские или африканские народные танцы, которым можно научиться в общественных центрах и танцевальных школах Австралии. |
Another common objection is that a gene cannot survive alone, but must cooperate with other genes to build an individual, and therefore a gene cannot be an independent "unit". |
Часто также высказывается возражение, что гены не могут выжить в одиночку, а должны действовать согласованно в едином организме и, соответственно, не могут служить независимой «единицей». |
That's why a very common feeling when you're in a museum - let's admit it - is, "I don't know what this is about." |
Именно поэтому в музее у нас часто складывается ощущение - давайте честно признаемся - что мы понятия не имеем, что они этим хотят сказать. |
For other fisheries, such as shrimp, where groundfish by-catches are common and unwanted, fishers must install grates (i.e. Nordmore grate) to reduce or eliminate by-catches of groundfish. |
На других рыбных промыслах, например на промысле креветок, где прилов донной рыбы случается часто, но является нежелательным, рыбаки должны устанавливать решетки (решетка Нордмора), чтобы уменьшить или предотвратить прилов донной рыбы . |
Expenditure on treatment for girls was often less than half that for boys, even though malnutrition was more common among girls. |
Расходы на лечение девочек часто вполовину меньше, чем на мальчиков, несмотря на то, что недоедание более часто касается девочек. |
Aware of the multitude of these national safety rules which are often based on national technical standards, the Commission believes that they should gradually be replaced by rules based on common standards. |
Сталкиваясь в своей работе с огромным числом таких национальных правил эксплутационной безопасности, часто составленных с учетом национальных технических требований, Комиссия считает необходимым добиваться их постепенной замены правилами, базирующимися на общих для всех стран стандартах. |
With regard to contractual arrangements, FICSA had noted that short-term contracts were far too frequent, particularly in the non-headquarters duty stations, which undermined the consistency of the common system. |
В том, что касается системы контрактов, ФАМГС отмечает, что краткосрочные контракты применяются слишком часто, в частности в отделениях на местах, и что это нарушает целостность общей системы. |
The young and old generations often have a common dependency on the middle generations, because the working generation is the economic driving force, and occupies the associated positions of power in industry, politics and government. |
Для молодого и пожилого поколений часто характерна общая зависимость от средних поколений, поскольку среднее поколение является экономически активной силой и, соответственно, занимает ключевые позиции в промышленности, политике и управлении. |
From the perspective of management and operation, central services are often more efficient because operational decisions can be taken and carried out more readily than those affecting common services, which in turn require extensive consultations for consensus-building. |
С точки зрения управления и оперативной деятельности централизованно предоставляемые услуги часто являются более эффективными по той причине, что оперативные решения могут приниматься и выполняться более быстро, чем те, которые затрагивают общие услуги, что в свою очередь требует проведения продолжительных консультаций в целях достижения консенсуса. |
Motivated often by the need to build larger economic spaces, increase economies of scale and expand trade markets, many regional bodies have evolved towards the development of common policy approaches on an array of monetary, financial and trade issues, aiming at greater policy coherence. |
Часто руководствуясь необходимостью создания более обширных экономических пространств, использования эффекта масштаба и расширения торговых рынков, многие региональные органы шли по пути разработки общих программных подходов к широкому кругу денежных, финансовых и торговых вопросов, направленных на обеспечение большей согласованности проводимой политики. |
A. fischerianus is hardly ever pathogenic, but is very closely related to the common pathogen A. fumigatus; it was sequenced in part to better understand A. fumigatus pathogenicity. |
А. fischerianus почти никогда не бывает патогенным, однако имеет близкое родство с часто встречающимся патогеном A. fumigatus; он был частично секвенирован с целью лучшего понимания механизмов патогенности A. fumigatus. |
Eternal youth is a gift frequently sought in myth and legend, and stories of things such as the philosopher's stone, universal panaceas, and the elixir of life are common throughout Eurasia and elsewhere. |
Вечная молодость - дар, который часто искали в мифах и легендах, и рассказы о таких вещах, как философский камень, универсальная панацея, и эликсир жизни являются общими по всей Евразии и в других местах. |
In computer science, binary trees are often rooted and ordered when they are used as data structures, but in the applications of unrooted binary trees in hierarchical clustering and evolutionary tree reconstruction, unordered trees are more common. |
В информатике двоичные деревья часто являются корневыми ориентированными деревьями, если они используются как структуры данных, но при применении некорневых двоичных деревьев в иерархической кластеризации и реконструкции эволюционных деревьев более распространены неориентированные деревья. |