| Such language was quite common in the United Nations and simply expressed recognition of the fact that such a discussion had been held. | Такие формулировки весьма часто употребляются в Организации Объединенных Наций и означают лишь признание того факта, что такая дискуссия имела место. |
| One very common example is hotels repeatedly turning a blind eye to local children being taken to the rooms of guests. | Одним из часто встречающихся примеров является существующая практика в гостиницах, служащие которых не желают замечать того, что постояльцы приводят в свои номера местных детей. |
| Since the Appeals Chamber deals with cases from both Tribunals, common legal issues often arise and similar arguments may be required to be prepared and presented. | Поскольку Апелляционная камера занимается рассмотрением дел, поступающих из обоих трибуналов, часто возникают общие правовые проблемы и может возникать необходимость в подготовке и изложении аналогичной аргументации. |
| The same is true for many forms of psychic distress originating from all but "natural" causes and very common among women. | То же можно сказать и о многих формах психических расстройств, возникающих по различным причинам, которые часто встречаются у женщин. |
| Businesses often operated under a commercial licence that was rented from the licence holder, a common practice in Kuwait known as "Rent-a-Permit". | Предприятия часто работали на основе коммерческой лицензии, которая была арендована у ее владельца, что в Кувейте является общепринятой практикой, получившей название "аренды лицензий". |
| Kidnappings, injury and loss of life have become too common in this line of work. | Мы слишком часто сталкиваемся с похищением людей, нанесением им увечий и гибелью персонала в этой сфере деятельности. |
| Migrant women without proper documentation, a common occurrence when employers take their workers' documents upon arrival, are often subject to penalties in host countries. | Женщины-мигранты, не имеющие надлежащих документов, что часто случается, когда работодатели забирают у них по прибытии в страну документы, дающие право на работу, часто подлежат наказанию в принимающих странах. |
| Court cases based on false accusations are common, but directed primarily against senior | Судебные дела, основанные на ложных обвинениях, возбуждаются часто, но они направлены, главным образом, против партийных лидеров. |
| Spillover effects from one country to the next have been all too common, underscoring the need for regional cooperation and a comprehensive approach. | Негативные последствия этой проблемы слишком часто распространяются от одной страны к другой, что подчеркивает необходимость развития регионального сотрудничества и выработки всеобъемлющего подхода. |
| Those threats are particularly common in rural communities where more than one third of households globally must confront the precariousness of their livelihoods. | Особенно часто с этими угрозами сталкиваются сельские общины, в которых более одной трети домашних хозяйств по всему миру не имеют стабильных источников доходов. |
| The lack of updated business registers is also a common issue; | Еще одной часто возникающей проблемой является отсутствие обновленных данных торговых реестров; |
| The regional approach has been particularly effective because neighbouring States often have a common language, legal system and culture and are frequently at a similar level of policy development and implementation. | Весьма плодотворным является региональный подход - это объясняется тем, что в соседних государствах часто используется один язык, существуют одинаковые правовые системы и общая культура, и они нередко находятся на одинаковом уровне развития с точки зрения разрабатываемой и проводимой политики. |
| In the Republic of Korea, strikes often led to violence, and illegal occupations of university sites or buildings and damage to property were common. | В Республике Корея забастовки часто бывают первопричиной насилия, и нередки случаи незаконного занятия университетских объектов и зданий, а также порчи имущества. |
| In several countries belonging to the common law tradition special rules have been developed for Government contracts, often through the extensive use of standard forms and terms. | В ряде стран, принадлежащих к системе общего права, разработаны специальные правила для правительственных контрактов, причем часто широко используются стандартные формы и условия. |
| Drafting groups could become hostage to a few States and were all too often faced with the stark choice of accepting the lowest common denominator or abandoning the drafting exercise. | Редакционные группы могут становиться заложниками нескольких государств и слишком часто сталкиваются с жестким выбором между принятием менее строгих норм или отказом от разработки стандартов. |
| The outcomes of the operational objectives are common to all reporting entities, the accomplishment of one outcome often requiring the simultaneous contribution of a number of stakeholders. | Конечные результаты выполнения оперативных целей являются общими для всех отчитывающихся субъектов, и достижение одного результата весьма часто требует одновременных усилий целого ряда заинтересованных сторон. |
| Furthermore, since asset acquisition is frequently carried out through the United Nations Development Programme (UNDP), a common approach will need to be developed. | Кроме того, поскольку приобретение активов часто осуществляется через посредство Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), потребуется выработать общий подход. |
| The Committee is concerned at reports that corporal punishment is a common phenomenon at home and is frequently used to discipline children at school. | Комитет обеспокоен сообщениями о том, что телесные наказания представляют собой распространенное явление в быту и часто применяются для поддержания дисциплины среди детей в школах. |
| Several speakers noted that identification of technical assistance needs by region was necessary, as countries in the same region often suffered common forms of transnational organized crime. | Некоторые выступавшие отметили необходимость в выявлении потребностей в технической помощи на региональной основе, поскольку страны, входящие в один и тот же регион, часто страдают от общих форм транснациональной организованной преступности. |
| CRC was concerned at reports that corporal punishment was a common phenomenon at home and is frequently used to discipline children at school and in other educational settings. | КПР выразил озабоченность по поводу сообщений о том, что телесные наказания являются обычным явлением дома и часто применяются для дисциплинарного воздействия на детей в школе, а также в других учебных заведениях. |
| Child labour, common in many regions, deprives children and adolescents of the chance to acquire skills and education, often permanently compromising their prospects. | Детский труд, который широко распространен во многих регионах, лишает детей и подростков возможности получить специальность и образование и часто уже изначально закрывает перед ними все перспективы на будущее. |
| Second, regional results are linked to estimate a globally consistent set of PPPs expressed in a common international currency, often the United States dollar. | Ь) во-вторых, региональные результаты увязываются в целях оценки глобального непротиворечивого набора ППС, выраженных в общей международной валюте, часто - в долларах Соединенных Штатов. |
| Early marriage was common practice, and nearly half of all girls were married by the age of 18, sometimes by force. | Ранние браки являются распространенным явлением и почти половина всех девочек к возрасту 18 лет вступает в брак, часто по принуждению. |
| A common problem faced by minorities is that minority languages are frequently not used in national or local administration or as the language of instruction in schools. | Одна из общих проблем, с которыми сталкиваются меньшинства, состоит в том, что языки меньшинств часто не используются в национальных или местных административных органах или в качестве языков обучения в школах. |
| This is particularly true in situations where stigma, discrimination and violence against people living with HIV, women and marginalized populations are common. | Особенно часто это имеет место в условиях, где распространены случаи стигматизации, дискриминации и насилия в отношении людей, живущих с ВИЧ, женщин и маргинализованных групп населения. |