Английский - русский
Перевод слова Common
Вариант перевода Часто

Примеры в контексте "Common - Часто"

Примеры: Common - Часто
Such language was quite common in the United Nations and simply expressed recognition of the fact that such a discussion had been held. Такие формулировки весьма часто употребляются в Организации Объединенных Наций и означают лишь признание того факта, что такая дискуссия имела место.
One very common example is hotels repeatedly turning a blind eye to local children being taken to the rooms of guests. Одним из часто встречающихся примеров является существующая практика в гостиницах, служащие которых не желают замечать того, что постояльцы приводят в свои номера местных детей.
Since the Appeals Chamber deals with cases from both Tribunals, common legal issues often arise and similar arguments may be required to be prepared and presented. Поскольку Апелляционная камера занимается рассмотрением дел, поступающих из обоих трибуналов, часто возникают общие правовые проблемы и может возникать необходимость в подготовке и изложении аналогичной аргументации.
The same is true for many forms of psychic distress originating from all but "natural" causes and very common among women. То же можно сказать и о многих формах психических расстройств, возникающих по различным причинам, которые часто встречаются у женщин.
Businesses often operated under a commercial licence that was rented from the licence holder, a common practice in Kuwait known as "Rent-a-Permit". Предприятия часто работали на основе коммерческой лицензии, которая была арендована у ее владельца, что в Кувейте является общепринятой практикой, получившей название "аренды лицензий".
Kidnappings, injury and loss of life have become too common in this line of work. Мы слишком часто сталкиваемся с похищением людей, нанесением им увечий и гибелью персонала в этой сфере деятельности.
Migrant women without proper documentation, a common occurrence when employers take their workers' documents upon arrival, are often subject to penalties in host countries. Женщины-мигранты, не имеющие надлежащих документов, что часто случается, когда работодатели забирают у них по прибытии в страну документы, дающие право на работу, часто подлежат наказанию в принимающих странах.
Court cases based on false accusations are common, but directed primarily against senior Судебные дела, основанные на ложных обвинениях, возбуждаются часто, но они направлены, главным образом, против партийных лидеров.
Spillover effects from one country to the next have been all too common, underscoring the need for regional cooperation and a comprehensive approach. Негативные последствия этой проблемы слишком часто распространяются от одной страны к другой, что подчеркивает необходимость развития регионального сотрудничества и выработки всеобъемлющего подхода.
Those threats are particularly common in rural communities where more than one third of households globally must confront the precariousness of their livelihoods. Особенно часто с этими угрозами сталкиваются сельские общины, в которых более одной трети домашних хозяйств по всему миру не имеют стабильных источников доходов.
The lack of updated business registers is also a common issue; Еще одной часто возникающей проблемой является отсутствие обновленных данных торговых реестров;
The regional approach has been particularly effective because neighbouring States often have a common language, legal system and culture and are frequently at a similar level of policy development and implementation. Весьма плодотворным является региональный подход - это объясняется тем, что в соседних государствах часто используется один язык, существуют одинаковые правовые системы и общая культура, и они нередко находятся на одинаковом уровне развития с точки зрения разрабатываемой и проводимой политики.
In the Republic of Korea, strikes often led to violence, and illegal occupations of university sites or buildings and damage to property were common. В Республике Корея забастовки часто бывают первопричиной насилия, и нередки случаи незаконного занятия университетских объектов и зданий, а также порчи имущества.
In several countries belonging to the common law tradition special rules have been developed for Government contracts, often through the extensive use of standard forms and terms. В ряде стран, принадлежащих к системе общего права, разработаны специальные правила для правительственных контрактов, причем часто широко используются стандартные формы и условия.
Drafting groups could become hostage to a few States and were all too often faced with the stark choice of accepting the lowest common denominator or abandoning the drafting exercise. Редакционные группы могут становиться заложниками нескольких государств и слишком часто сталкиваются с жестким выбором между принятием менее строгих норм или отказом от разработки стандартов.
The outcomes of the operational objectives are common to all reporting entities, the accomplishment of one outcome often requiring the simultaneous contribution of a number of stakeholders. Конечные результаты выполнения оперативных целей являются общими для всех отчитывающихся субъектов, и достижение одного результата весьма часто требует одновременных усилий целого ряда заинтересованных сторон.
Furthermore, since asset acquisition is frequently carried out through the United Nations Development Programme (UNDP), a common approach will need to be developed. Кроме того, поскольку приобретение активов часто осуществляется через посредство Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), потребуется выработать общий подход.
The Committee is concerned at reports that corporal punishment is a common phenomenon at home and is frequently used to discipline children at school. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что телесные наказания представляют собой распространенное явление в быту и часто применяются для поддержания дисциплины среди детей в школах.
Several speakers noted that identification of technical assistance needs by region was necessary, as countries in the same region often suffered common forms of transnational organized crime. Некоторые выступавшие отметили необходимость в выявлении потребностей в технической помощи на региональной основе, поскольку страны, входящие в один и тот же регион, часто страдают от общих форм транснациональной организованной преступности.
CRC was concerned at reports that corporal punishment was a common phenomenon at home and is frequently used to discipline children at school and in other educational settings. КПР выразил озабоченность по поводу сообщений о том, что телесные наказания являются обычным явлением дома и часто применяются для дисциплинарного воздействия на детей в школе, а также в других учебных заведениях.
Child labour, common in many regions, deprives children and adolescents of the chance to acquire skills and education, often permanently compromising their prospects. Детский труд, который широко распространен во многих регионах, лишает детей и подростков возможности получить специальность и образование и часто уже изначально закрывает перед ними все перспективы на будущее.
Second, regional results are linked to estimate a globally consistent set of PPPs expressed in a common international currency, often the United States dollar. Ь) во-вторых, региональные результаты увязываются в целях оценки глобального непротиворечивого набора ППС, выраженных в общей международной валюте, часто - в долларах Соединенных Штатов.
Early marriage was common practice, and nearly half of all girls were married by the age of 18, sometimes by force. Ранние браки являются распространенным явлением и почти половина всех девочек к возрасту 18 лет вступает в брак, часто по принуждению.
A common problem faced by minorities is that minority languages are frequently not used in national or local administration or as the language of instruction in schools. Одна из общих проблем, с которыми сталкиваются меньшинства, состоит в том, что языки меньшинств часто не используются в национальных или местных административных органах или в качестве языков обучения в школах.
This is particularly true in situations where stigma, discrimination and violence against people living with HIV, women and marginalized populations are common. Особенно часто это имеет место в условиях, где распространены случаи стигматизации, дискриминации и насилия в отношении людей, живущих с ВИЧ, женщин и маргинализованных групп населения.