There is an unacceptably wide - even a growing - gap between the existing norms of international humanitarian and human rights law and common situations on the ground: human rights are frequently and openly violated. |
Существует недопустимо широкий и даже увеличивающийся разрыв между действующими нормами международного гуманитарного права и нормами в области прав человека, с одной стороны, и общей ситуацией на местах - с другой: права человека часто и откровенно нарушаются. |
While common images of IDPs often portray them as living compactly in large camps, spontaneous informal settlements or collective IDP centres, the reality is that most IDPs live outside these clearly defined settings, or "outside camps". |
Хотя по общепринятым представлениям ВПЛ часто живут компактно в больших лагерях, стихийно возникших поселениях или местах размещения ВПЛ, реальность состоит в том, что большинство ВПЛ живут за пределами этих четко определенных мест, или "за пределами лагерей". |
Transitional regulatory systems are relatively common when a country is unable to implement the IRA model due to lack of capacity or commitment, or has been too ambitious in creating a new regulatory system. |
Переходные системы регулирования довольно часто встречаются в странах, которые не в состоянии реализовать модель НРУ из-за недостаточных возможностей или отсутствия политической воли, или же, если при создании новой системы регулирования ставились слишком грандиозные цели. |
How often the polarization of conflicts, acrimonious disputes, internal divisions, disparities across various sectors and special interests clouds the vision required to achieve unity of purpose or the common goals cherished by humankind. |
Как часто поляризующие конфликты, злобные споры, внутренние междоусобицы, неравноправие различных слоев населения и узкие интересы затуманивают восприятие, необходимое для достижения единства цели или заветных для человечества общих целей! |
Thus, despite legislation which is moving in the direction of eliminating discrimination against women, the fact is that women are often the object of discriminations that are especially common in family life. |
Таким образом, несмотря на то что законодательство развивается по пути ликвидации дискриминации в отношении женщин, необходимо констатировать, что в реальности женщины часто подвергаются дискриминации, которая в еще большей степени проявляется в семейной жизни. |
European Union members frequently refer to the Common Agricultural Policy (CAP). |
Члены Европейского союза часто упоминают общую сельскохозяйственную политику. |
The literary Koine of the Hellenistic age resembles Attic in such a degree that it is often mentioned as Common Attic. |
Литературное койне эллинистического периода напоминает аттический диалект в такой степени, что его часто называют общим аттическим. |
Common island proverbs can often be traced to Africa. |
Используемые на острове пословицы часто можно отнести к африканским. |
Common couple violence, on the other hand, is often a result of minor conflict. |
Распространенное насилие в парах, с другой стороны, часто является результатом незначительного конфликта. |
Demo database often uses the $COMMONDOCS$ macros which refer to the Common Documents folder. |
В демонстрационной базе данных часто используется макрос $COMMONDOCS$, который указывает путь к папке с общими документами. |
Common colours for police warning beacons are blue and red, however this often varies by force. |
Общими цветами для маяков предупреждения являются синий и красный, но это часто зависит от службы и страны. |
Common definitions and particular concerns are frequently reflected in legal and political frameworks and the educational programming of Governments, intergovernmental agencies and civil society. |
Общепринятые определения и конкретные озабоченности часто находят свое проявление в правовых и политических рамках, а также в образовательных программах правительств, межправительственных учреждений и гражданского общества. |
Common law tradition, on the other hand, frequently treats PPPs as a form of public procurement which does not require separate legislative arrangements. |
С другой стороны, в странах, имеющих традиции общего права, ГЧП часто рассматриваются как форма государственных закупок, которая не требует принятия отдельных законодательных положений. |
Common technologies used for identifying application vulnerabilities include: Static Application Security Testing (SAST) is a technology that is frequently used as a Source Code Analysis tool. |
Общие технологии, используемые для выявления уязвимостей приложений, включают в себя: Статическое тестирование безопасности приложений (SAST) - это технология, которая часто используется в качестве инструмента анализа исходного кода. |
ignorance of each other's ways and lives has been a common cause, throughout the history of mankind, of that suspicion and mistrust between the peoples of the world through which their differences have all too often broken into war; |
Взаимное непонимание было на протяжении всей истории человечества причиной подозрительности и недоверия между народами, вследствие чего их разногласия слишком часто приводили к войне; |
It's a technique common amongst smugglers. |
Этот способ часто используется контрабандистами. |
Attacks like this common for the area? |
И часто происходят такие нападения? |
How common are they? |
Как часто они встречаются? |
They're pretty common. |
Это бывает довольно часто. |
Random spikes are common. |
Хаотичные всплески случаются часто. |
It's fairly common. |
Это случается довольно часто. |
The more common deficiencies are as follows: |
Наиболее часто встречаются следующие недостатки: |
The opposite is more common. |
А вот другие случаи бывают часто. |
They are pretty common. |
Они встречаются довольно часто. |
Conservative opposition to both the Episcopal Church's 1979 edition of the Book of Common Prayer and to the ordination of women priests led to the founding of an earlier wave of independent Anglican churches, often called the Continuing Anglican movement. |
Консервативное противостояние как издания в 1979 году Епископальной церковью новой редакции Книги общих молитв, так и рукоположению женщин-священников привело к созданию более ранней волны независимых англиканских церквей, которую часто называют продолжающим англиканским движением. |