Английский - русский
Перевод слова Common
Вариант перевода Часто

Примеры в контексте "Common - Часто"

Примеры: Common - Часто
It invites us to make a common effort to combat political and social factors which often seem to be at the origin of intolerance and hatred. В этих документах нам предлагается приложить совместные усилия по преодолению политических и социальных факторов, которые часто, по-видимому, лежат в основе нетерпимости и ненависти.
There remains too often a tendency to act according to old power configurations rather than to seek out collective approaches that address the roots of conflict and attempt to resolve them through common action. Слишком часто сохраняется тенденция руководствоваться скорее прежней расстановкой сил вместо того, чтобы изыскивать такие коллективные подходы, которые были бы направлены на устранение причин конфликтов, а также попытаться урегулировать их посредством совместных действий.
It is not possible to list the causes of such events by referring to the usual precepts of sociology, political science and common philosophical theories, especially since such interpretations often contain intrinsic contradictions or weaknesses in argumentation. Невозможно приводить причины этих событий со ссылкой на обычные положения социологии, политической науки и общих философских теорий, особенно учитывая, что в подобных толкованиях часто имеются внутренние противоречия или слабая аргументация.
I don't think we shall have to avail ourselves of that, because I suspect that life is quite common in the universe. Я не думаю что мы можем это как-нибудь применить, потому что подозреваю, что жизнь довольно часто встречается во вселенной.
And when I say quite common, it could still be so rare that no one island of life ever encounters another, which is a sad thought. И когда я говорю часто, она всё равно может быть такой редкой, что ни один островок жизни никогда не встретит другой, и это грустно.
While further progress was made in the development of an investigative capacity by the central judicial police, arrests on the basis of unverified (and sometimes ill-intentioned) denunciations continued to be common in the field. Хотя и был достигнут дальнейший прогресс в расширении следственных возможностей центральной судебной полиции, на местах по-прежнему часто происходили аресты на основании непроверенных (и иногда выдвигавшихся со злым умыслом) обвинений.
And it is still common to hear autocratic leaders who inherited parts of the Western empires claim that democracy is all well and good, but the people are not yet ready for it. И до сих пор часто можно услышать, как авторитарные лидеры, унаследовавшие различные части Западных империй, утверждают, что демократия - это хорошо и правильно, но что люди к ней еще не готовы.
The more common phenomenon, however, is that one of the parties will not accept efforts by the United Nations to prevent conflict because it is opposed to "internationalization" of the situation. Однако наиболее часто происходит так, что одна из сторон не приемлет усилий Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликта, поскольку выступает против "интернационализации" ситуации.
In the early years of the IAEA, it was common to hear references to the notion of balance between its promotional and verification functions. В первые годы существования МАГАТЭ часто можно было слышать, как люди говорили о равновесии между его функциями в плане содействия и в плане проверки.
Such incidents are particularly common in situations of internal conflict and unrest, where the direct targeting of civilians has increasingly become part of the tactics employed by the parties involved. Такие инциденты особенно часто происходят в периоды внутренних конфликтов и волнений, когда составным элементом тактики, применяемой конфликтующими сторонами, являются непосредственные нападения на гражданское население.
Unilateral acts, as opposed to treaties, did not involve time-consuming and complicated procedures, and, since they made international cooperation more efficient, it could reasonably be assumed that they would become increasingly common. Односторонние акты, в отличие от договоров, не предусматривают продолжительных и сложных процедур и, поскольку они способствуют повышению эффективности международного сотрудничества, вполне можно предположить, что они будут применяться все более часто.
Multinational forces have become more common as a means to respond to different types of security crises and to provide rapid deployment to deal quickly with an emergency prior to the establishment of a peacekeeping mission. Многонациональные силы стали более часто применяемым механизмом урегулирования различных видов кризисов в области безопасности и обеспечения быстрого развертывания в чрезвычайных ситуациях до создания миротворческой миссии.
The UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce is cited as an example of international cooperation in establishing a common legal framework which should be supported and pursued in other areas as well. В качестве примера успешного международного сотрудничества в создании общей нормативно-правовой базы, которое следует поддерживать и развивать также в других отраслях, часто называют Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
A common concern for all member countries is the protection of the environment, very often clearly linked with energy policies in public transport and technologies in housing construction, relocation of certain industries, as well as consumption patterns. Охрана окружающей среды является одной из общих задач всех стран-членов, которая очень часто бывает тесно связана с энергетической политикой в секторе общественного транспорта и технологиями жилищного строительства, перемещением некоторых промышленных предприятий и структурой потребления.
It was frequently mentioned to the Special Rapporteur that common sense, coupled with appropriate information and education, should prevail, especially with parents, when trying to address this issue. Специальному докладчику часто указывали, что при решении этой проблемы, особенно у родителей, должен возобладать здравый смысл в сочетании с надлежащим информированием и просвещением.
In order to help determine the post adjustment, the ICSC secretariat carries out price collection surveys every four years to collect information on prices at stores and outlets frequented by United Nations common system staff. В целях содействия определению размеров коррективов по месту службы секретариат КМГС проводит каждые четыре года обследования в целях сбора информации о ценах в магазинах и торговых точках, часто посещаемых сотрудниками общей системы.
Those groups often facilitate the formulation of the country strategy note, the common country assessment or more recently, UNDAF, and they undertake coordination of follow-up to conferences. Часто эти группы способствовали разработке документов о национальной стратегии, общей страновой оценке и в последнее время РПООНПР, и, кроме того, они осуществляют координацию деятельности по итогам конференций.
Since cross-border insolvency proceedings often involve States that do not share a common language, a provision on the language or languages to be used in the agreement and for communication between the parties could be included. Поскольку в производстве по делу о трансграничной несостоятельности часто участвуют государства, официальные языки которых не совпадают, можно предусмотреть положение о языке или языках, которые будут использоваться в соглашении и сношениях между сторонами.
The grid or block system is a common feature of offshore oil and gas licensing regimes and should not create difficulties for either the prospective contractor or the Authority. Система блоков или квадратов часто встречается в режимах лицензирования морской добычи нефти и газа и не должна приводить к сложностям ни для потенциального контрактора, ни для Органа.
Frequent observations common to a large number of country offices have been noted in section III (b), and in previous annual reports to the Executive Board. Замечания, которые часто повторяются и характерны для большого количества отделений, приводятся в разделе III.B и в предыдущих годовых докладах Исполнительному совету.
As with procurement and other forms of common fraud, fraud offenders often provide a bribe or inducement to an insider to ensure that the fraud succeeds without detection. Как и в случае закупок и других форм общего мошенничества, совершающие мошенничество преступники часто прибегают к подкупу или стимулированию служащего для обеспечения того, чтобы мошенничество было успешным и не было обнаружено.
Whilst it is recognised that each country's circumstances are unique, there are often common themes or approaches that can be adapted to suit a specific environment or set of conditions that may exist. При всем своеобразии обстоятельств каждой отдельной страны, часто существуют общие темы и подходы, которые могут быть приспособлены к конкретной ситуации или комплексу условий.
It sets mandatory minimum standards for national protection of intellectual property that require states to implement a common and often expanded set of intellectual property protections. Оно устанавливает обязательные минимальные стандарты национальной защиты интеллектуальной собственности, которые требуют от государств осуществлять общий и часто широкий комплекс мер по защите интеллектуальной собственности.
Despite these common elements, the practitioners who are called upon to handle asset recovery proceedings often lack experience in how best to proceed in order to ensure success. Несмотря на эти общие элементы, специалистам, которым приходится на практике разбирать дела о возвращении активов, часто не хватает опыта, чтобы определить оптимальную стратегию действий для достижения успеха.
Often drawn from socially and economically disadvantaged groups, deprived of education and disowned by their families, the young soldiers are caught in a trap common to other forms of child labour and exploitation. Часто будучи выходцами из социально и экономически маргинализированных групп населения, лишенные возможности получить образование, порвавшие связь со своими семьями, эти юные солдаты оказываются в ловушке так же, как и в случае других форм детского труда и эксплуатации.