Английский - русский
Перевод слова Common
Вариант перевода Часто

Примеры в контексте "Common - Часто"

Примеры: Common - Часто
Also in 2009, UNODC published "International framework for action to implement the Trafficking in Persons Protocol", which outlines practical measures that can be taken to address challenges common to implementation. В том же году ЮНОДК опубликовало "Международные рамки действий по осуществлению Протокола о торговле людьми", в которых указываются практические меры, которые могут быть приняты в целях преодоления трудностей, которые часто возникают при осуществлении Протокола.
Consequently, demonstrations and protests in the capital and provinces are common, as a growing marginalized and dispossessed sector of the population attempts to have a voice and take part in the decision-making process. ЗЗ. Поэтому в столице и провинциях часто проводятся демонстрации и акции протеста, поскольку маргинальные и обездоленные слои населения пытаются высказать свое мнение и участвовать в процессе принятия решений.
We must focus on promoting cultures of tolerance and mutual understanding instead of violence and hate, putting an end to the incitement of young people that is all too common in many corners of the world. Мы должны делать упор на поощрении культуры терпимости и взаимопонимания, а не насилия и ненависти, и мы должны положить конец подстрекательству молодежи, которое очень часто имеет место во многих уголках мира.
It is also common practice to exceed the 24-hour limit, or count it from the time of arrival at the police station instead of from the time of arrest. Очень часто 24-часовой предельный срок задержания нарушается или его исчисление начинается со времени прибытия задержанного лица в полицейский участок, а не с момента его задержания.
Or is the murder of servants so common in this place that you do not even notice it? Или здесь так часто убивают прислугу, что вы этого даже не замечаете?
The National High Court, however, held that this kind of procedure was relatively common in extradition proceedings and was permitted by the European Convention on Extradition, to which the States members of the Council of Europe, including Spain and Italy, were parties. Однако Национальная судебная коллегия постановила, что к подобной практике относительно часто прибегают при процедуре выдачи и что она разрешена Европейской конвенцией о выдаче, сторонами которой являются государства - члены Совета Европы, в том числе Испания и Италия.
It is quite common, particularly in civil law countries, for the State to be expressly excluded from criminal liability, and for local public authorities to have limited liability or to be excluded from criminal liability. Очень часто, особенно в странах гражданского права, государство прямо исключено из сферы уголовной ответственности, а местные органы государственного управления несут ограниченную ответственность или освобождены от уголовной ответственности.
In progressing gains at the primary school level and in literacy rates, member States highlighted the existence of national policies that mandate equal access of women and men, girls and boys to education, with common reference to free and compulsory education of 12 years' duration. Развивая успехи на уровне начального образования и по показателям грамотности, государства-члены сообщили о проведении национальной политики, предусматривающей предоставление в обязательном порядке женщинам и мужчинам, девочкам и мальчикам равного доступа к образованию, при этом часто упоминают о бесплатном и обязательном образовании продолжительностью в 12 лет.
One common question about the ServerManagercmd command is, can I use this in Windows Server Core (see - Creating a Core Longhorn Server)? Самый часто задаваемый вопрос относительно команды ServerManagercmd - могу ли я использовать ее в ядре Windows Server Core (смотри - Создание ядра Core Longhorn Server)?
The Committee notes with concern, however, that violence against children in the home remains common and that issues of abuse, violence and neglect are still considered taboo and often remain hidden within communities and families. Комитет, однако, с озабоченностью отмечает, что насилие в отношении детей в семье остается распространенным явлением и что проблемы надругательства, насилия и отсутствия заботы до сих пор считаются запретной темой и часто их обсуждение не выносится за пределы общины и семьи.
The Office consulted with the Legal Support Office, the Office of Human Resources and the Office of Audit and Investigations on common approaches to frequently asked questions. Бюро консультировалось с Управлением правовой поддержки, Управлением людских ресурсов, а также Управлением по проведению ревизий и расследований в отношении использования общих подходов к часто задаваемым вопросам.
Owing to the heavy legacy of eight years of dictatorship, cases of violations of human rights and freedoms were common in the country and there was a lack of awareness of the law by both the general public and those responsible for enforcing it. По причине тяжелого наследия, вызванного восемью годами диктатуры, случаи нарушения прав и свобод человека в стране встречаются часто, а надлежащее понимание законов пока еще отсутствует не только у населения, но и у лиц, уполномоченных заниматься их применением.
c The "common range" is the range observed most of the time. с "Типичный диапазон" - наиболее часто отмеченный диапазон.
In the Second Committee the agenda items were broadly and variously interconnected, which came through in the resolutions put forward, often containing paragraphs which were common to several resolutions. Во Втором комитете пункты повестки дня широко и различным образом взаимосвязаны, о чем свидетельствуют предложенные резолюции, часто содержащие пункты, общие с другими резолюциями.
In reviewing operational activities for development and development assistance in general, reference is often made to country groupings that are based on certain common attributes and characteristics. В обзорах оперативной деятельности в целях развития и вообще деятельности по оказанию помощи в целях развития часто говорится о группах стран, категоризируемых на основе общих атрибутов и характеристик.
In such a situation, which was quite common in practice, usually only the name of the first vessel or of the feeder vessel was known at the time when the transport document was issued. В подобной ситуации, которая весьма часто встречается на практике, в момент выдачи документа обычно известно только наименование первого или перевалочного судна.
It was highlighted that civil and common law jurisdictions often differ as to the form of liability of legal persons and that all forms of liability, criminal, civil or administrative, may have advantages and disadvantages in terms of procedures and burden of proof. Было подчеркнуто, что в странах гражданского и общего права часто по-разному рассматривается вопрос о форме ответственности юридических лиц и что все формы ответственности, будь то уголовная, гражданская или административная, могут иметь преимущества и недостатки с точки зрения процедуры и бремени доказывания.
By far the most frequent legal basis in the absence of a treaty was the principle of reciprocity, which was applied by approximately half of the States reviewed, including civil law countries, common law countries and those with a mixed system, from all regions. Наиболее часто правовым основанием в отсутствие договора был принцип взаимности, применяемый примерно половиной государств, в отношении которых проводился обзор, включая и страны гражданского права, и страны общего права, и страны со смешанной системой во всех регионах.
Security information is the most sought after and common form of support to HOAs because the military component is uniquely positioned and equipped to gather, synthesize and analyse security and other pertinent information on conditions prevailing on the ground. Информация по вопросам безопасности является наиболее часто запрашиваемой и широко распространенной формой поддержки деятельности ГОУ, поскольку военные компоненты обладают уникальными возможностями и средствами для сбора, обобщения и анализа информации по вопросам безопасности и по другим условиям, существующим на местах.
As such, the term "South of the Waitaki" is often used to refer to the Otago and Southland regions as one common area (the two regions share historical and ethnic relationships which make them distinct from the regions to the north of them). Таким образом, термин «Юг Уаитаки» часто используется для обозначения регионов Отаго и Саутленд как одного единого (два региона разделяют исторические и этнические связи, которые делают их отличными от более северных регионов).
In the context of commercial financing transactions, it is quite common for the lender to request, in addition to security rights in various assets of the borrower, a security right in the shares of the borrower or its subsidiaries. В контексте коммерческих финансовых операций кредитор довольно часто просит предоставить - в дополнение к обеспечительным правам в различных активах заемщика - обеспечительное право в акциях заемщика или его дочерних компаний.
Common enough that I can make a living. Достаточно часто, чтобы я смогла на них прожить.
The RAM unit is often disconnected from the knowledge management unit in the organizational structure while RAM should be an area of common endeavour. на уровне организационной структуры подразделение ВДА и подразделение по управлению знаниями часто работают отдельно друг от друга, хотя ВДА должно быть областью общих усилий;
The latter criterion for inclusion on the list is quite common as lists are often compiled on the basis of the performance history of suppliers, resulting in exclusion of suppliers who are deemed to have poor past performance records. Последний из указанных критериев для включения в список применяется довольно широко, поскольку при составлении списков часто учитывается прошлый опыт работы поставщиков, что приводит к исключению поставщиков, прошлый опыт работы которых оценивается как неудовлетворительный.
A systematic approach to indicators and the common definition of progress permitted assessments that could be compared across countries, regions and thematic categories, recognizing that it is often comparative data that is of greatest use to management, Благодаря систематическому подходу к оценке показателей и использованию общего определения прогресса удалось осуществить такие оценки, которые можно было сравнивать по странам, регионам и тематическим категориям с учетом того, что руководству часто бывают наиболее полезны именно сравнительные данные.