Further commitments under GATS relating to commercial presence and the presence of natural persons could stimulate trade in environmental services and encourage foreign investment in developing countries. |
Принятие дальнейших обязательств в рамках ГАТС в отношении коммерческого присутствия и присутствия физических лиц могло бы содействовать расширению торговли экологическими услугами и стимулировать направление иностранных инвестиций в развивающиеся страны. |
As previously noted, electronic commerce channels have been utilized for many years, mainly by large corporations and Governments, to facilitate commercial transactions. |
ЗЗ. Как указывалось выше, каналы электронной торговли используются уже в течение многих лет, в основном крупными корпорациями и правительствами, с целью упрощения коммерческих сделок. |
GATS has provided a framework for the liberalization of commercial presence and investment and can play the same role in the movement of persons and electronic commerce. |
ГАТС обеспечивает рамки для либерализации коммерческого присутствия и инвестиций и может сыграть аналогичную роль в отношении перемещения лиц и электронной торговли. |
These specific financing and risk management instruments are particularly useful to SMEs and provide advantages to the traditional trade financing products offered by commercial banks. |
Эти конкретные финансовые инструменты и инструменты управления риском имеют особенно важное значение для МСП и обладают определенными преимуществами по сравнению с традиционными инструментами финансирования торговли, предлагаемыми коммерческими банками. |
However, the shift to electronic commerce did entail certain changes in commercial law, which was based on the assumption that transactions were in writing. |
Однако смещение акцента в сторону электронной торговли действительно ведет к определенным изменениям в области торгового права, которое основано на той посылке, что сделки заключаются в письменной форме. |
∙ Taxes - how can fiscal authorities levy taxes and duties on electronic commercial flows? |
Налоги: Каким образом фискальные органы могут взимать налоги и пошлины с потоков электронной торговли? |
The Second Committee had a mandate to deal with economic, financial and commercial questions, which followed from the mandate of the Organization in those areas. |
В круг ведения Второго комитета входят вопросы экономики, финансов и торговли, вытекающие из мандата Организации Объединенных Наций в этих областях. |
This shall not prejudice the right of either Party to levy customs duties on animals and goods taken across the border for the purpose of commercial trade. |
Это положение применяется без ущерба для права обеих Сторон взимать таможенные пошлины с животных и товаров, перевозимых через границу в целях торговли . |
UNICEF has been working with Governments, industry, in both industrialized and developing countries, WHO and other partners to continue building intelligence about the vaccine market and best commercial practices. |
ЮНИСЕФ во взаимодействии с правительствами, предприятиями промышленно развитых и развивающихся стран, ВОЗ и другими партнерами продолжает накапливать информацию о рынке вакцин и передовых методах торговли. |
Bearing all the above comments in mind it is suggested that the commercial parties should: |
С учетом вышеизложенных соображений участникам торговли предлагается: |
(c) Organizing meetings and conferences covering industrial, agricultural, commercial and tourist sectors; |
с) организация совещаний и конференций по вопросам, касающимся промышленности, сельского хозяйства, торговли и туризма; |
From the commercial standpoint, there are clear indications that ISM certification provides real value. |
Что касается торговли, то налицо признаки того, что предусмотренный МКУБ процесс освидетельствования действительно является ценным подспорьем. |
In our view, the provisions of the resolution should also not constrain other legal and commercial transactions that have no bearing on non-proliferation. |
Мы считаем, что положения резолюции также не должны ограничивать другие действия в сферах права или торговли, не имеющие отношения к нераспространению. |
The Committee requested the Government to provide information on the outcome of the inspections and investigations carried out by the labour officer in the Corozal commercial free zone. |
Комитет просил правительство представить информацию о результатах инспекций и расследований, которые были проведены этим контролером в зоне свободной торговли Коросалл59. |
Skills training, for example, is geared to workers who are currently employed and covers all industrial, commercial and service specialities. |
Например, повышение квалификации проводится для тех, кто работает, и охватывает все специальности для различных отраслей промышленности, торговли и сферы обслуживания. |
It was observed that, while criminal law implications should not be the focus of that work, an UNCITRAL project regarding commercial and financial fraud might provide useful elements for fighting organized crime. |
Было отмечено, что хотя последствия, свя-занные с уголовным правом, не должны быть в центре внимания этой работы, проект ЮНСИТРАЛ, касающийся мошенничества в сфере торговли и финансов, мог бы способствовать выработке полез-ных рекомендаций для борьбы с организованной преступностью. |
Bringing official quality standards into line with commercial requirements. |
соответствие официальных стандартов качества требованиям торговли. |
Takes note of the information concerning cases of children adopted for commercial purposes and other forms of traffic; |
принимает к сведению информацию о случаях усыновления детей в коммерческих целях и других формах торговли; |
Experts also stressed the potential of mobile e-commerce, as mobile telephony provided secure hardware and a billing system that could be utilized for commercial transactions other than telecommunications. |
Эксперты подчеркнули также значительный потенциал мобильной электронной торговли, поскольку мобильная телефония обеспечивает надежные аппаратные средства и систему фактурирования, которая может использоваться и в других коммерческих сделках, помимо телекоммуникационных. |
In the 1990s, world trade in commercial services increased by 6 per cent a year, and OECD economies dominated both their imports and exports. |
В 90-х годах объем мировой торговли коммерческими услугами возрастал на 6% в год, причем преобладающее положение как в импорте, так и в экспорте этих услуг занимали страны ОЭСР. |
In the area of international trade, UNCTAD's focus had been commodity diversification and risk management, trade negotiations and commercial diplomacy. |
В сфере международной торговли внимание ЮНКТАД было сосредоточено на диверсификации ассортимента сырьевых товаров и управлении рисками, торговых переговорах и коммерческой дипломатии. |
At the same time, during the 1990s the aggregated weight of the indicated major market economies in trade in commercial services tended to decrease. |
Вместе с тем в 90-х годах наблюдалась тенденция к сокращению совокупной доли указанных основных стран с рыночной экономикой в общем объеме торговли коммерческими услугами. |
The training component of the Programme supplements UNCTAD's existing capacity-building activities in the fields of commercial diplomacy, maritime transport and ports, investment agreements, international trade, enterprise management and competition policy. |
Учебный компонент Программы дополняет собой проводимую ЮНКТАД деятельность по укреплению потенциала в области коммерческой дипломатии, морского транспорта и портов, инвестиционных соглашений, международной торговли, управления предприятиями и политики конкуренции. |
These schemes integrated social and owner-occupied housing with a range of retail, leisure, commercial, and workshop premises, as well as community facilities. |
В рамках этих программ осуществляется интеграция социального жилья и жилья, занимаемого владельцами, с различными категориями зданий, используемых для розничной торговли и отдыха, в качестве коммерческих и технических помещений, а также с объектами общественного пользования. |
Some experts reminded Governments and international governmental organizations of their duty to protect weak actors in commercial transactions and to facilitate trade and transport through the establishment of a balanced and clear legal framework. |
Некоторые эксперты напомнили правительствам и международным правительственным организациям о том, что они обязаны защищать менее сильных участников коммерческих операций и содействовать облегчению процедур торговли и перевозок посредством создания сбалансированной и транспарентной правовой основы. |