Seventeen new technical schools were created at that time, including schools in the crafts, commercial, industrial, social welfare and artistic branches. |
Было создано 17 новых технических училищ для подготовки в том числе ремесленников, работников сферы торговли, промышленного сектора, сферы услуг и художественного творчества. |
The adoption of the Model Law without doubt reflected the current environment, which was characterized by the use of electronic means of communication and commercial law could not ignore that contemporary reality. |
Принятие Типового закона, без сомнения, отражает современную ситуацию, характеризующуюся применением электронных средств связи, и право международной торговли не может игнорировать такое положение дел. |
The truth is that, even though we support commercial liberalization with concrete measures, our products have often been faced with various kinds of barriers that are hard to overcome. |
Однако на деле, несмотря на то, что мы поддерживаем либерализацию торговли конкретными мерами, наша продукция зачастую сталкивается с различными барьерами, которые трудно преодолеть. |
Further research and development in renewable technologies could contribute to meeting not only the energy needs of the industrial, commercial and transport sectors, but also those of the agricultural sector. |
Дальнейшие исследования и разработки технологии возобновляемых источников энергии могут внести свой вклад в удовлетворение энергетических потребностей не только промышленности, торговли и транспорта, но и сельского хозяйства. |
The fact that the commercial and financial sectors are over-represented in regard to parental leave is not surprising, as these are sectors where the majority of employees are women. |
Неудивительно, что чаще всего отпуском на воспитание ребенка пользуются работники торговли и финансовой сферы, поскольку в этих секторах в основном заняты женщины. |
They had brought with them 100 trade and investment proposals, negotiated commercial deals and identified trade prospects as well as joint venture investment projects. |
Они привезли с собой 100 предложений, касающихся развития торговли и инвестиций, заключили коммерческие сделки, провели оценку перспектив развития торговли и наметили совместные инвестиционные проекты. |
As far as Russia is concerned, we continue to support normal commercial relations with Cuba on the basis of mutual advantage, and in strict compliance with generally accepted principles of sovereign equality of States, non-interference in their internal affairs and freedom of trade. |
Что касается России, то мы продолжаем поддерживать нормальные торгово-экономические связи с Кубой на основе взаимной выгоды и в строгом соответствии с общепринятыми принципами суверенного равенства государств, невмешательства в их внутренние дела, свободы торговли. |
As a matter of principle, it was stated that the Commission, rather than aiming at preparing a comprehensive commercial code, normally focused on particular issues raising obstacles to international trade. |
В принципиальном плане было отмечено, что Комиссия, как правило, не стремилась к подготовке всеобъемлющего торгового кодекса, а концентрировала свое внимание на отдельных вопросах, создающих препятствия для международной торговли. |
Being one of the most important delivery modes to date (especially for retail trade and financial services), commercial presence covers various types of foreign direct investment. |
Будучи на данный момент одним из наиболее важных способов предоставления (особенно в сфере розничной торговли и финансовых услуг), коммерческое присутствие охватывает различные виды прямых иностранных инвестиций. |
However, certain countries still maintain requirements which run contrary to these facilitation efforts, because of historical precedents, commercial inertia, difficulty in adjusting the methods of their control bodies, or ignorance of solutions that have been developed elsewhere. |
Вместе с тем в некоторых странах по-прежнему сохраняются требования, идущие вразрез с предпринимаемыми усилиями по упрощению процедур торговли, что объясняется историческими прецедентами, коммерческой инерцией, трудностями в перестройке методов работы их контрольных органов, либо просто незнанием о существовании соответствующих решений, разработанных в других местах. |
As mentioned above, the requirements of both Governments and commercial operators to monitor and control the movement of goods and payment thereof drive the procedures and paperwork generated in international trade. |
1.1.12 Как отмечалось выше, процедуры и документация в области международной торговли обусловлены потребностями правительств и участников коммерческой деятельности в обеспечении наблюдения и контроля за перемещением товаров и осуществлением платежей. |
The Department of Commerce also participates in conferences for the commercial nuclear industry, informing participants of Commerce's prospective role in implementation of the Additional Protocol. |
Министерство торговли также участвует в конференциях, организуемых в интересах коммерческой ядерной промышленности, информируя участников о будущей роли министерства торговли в осуществлении Дополнительного протокола. |
The data elements set out the parties, the date, the commercial references, country information, transport details, and terms of delivery and payment for the international sale of goods. |
С помощью соответствующих элементов данных указываются стороны, дата, коммерческие реквизиты, страновая информация, транспортные сведения и условия поставки и платежа для целей международной торговли товарами. |
Morocco had also followed the work on electronic commerce, security interests and transport law with great interest and viewed favourably the new topics proposed for possible future work, namely public procurement and commercial fraud. |
Марокко также с большим интересом наблюдало за работой в области электронной торговли, обеспечительных интересов и транспортного права, и его делегация одобряет новые темы, предложенные для возможной будущей работы, а именно по публичным закупкам и коммерческому мошенничеству. |
The study identified technical, commercial and operational indicators for each of the routes and provided necessary inputs for monitoring progress in improving efficiency of the routes in order to facilitate Mongolian international trade. |
В ходе исследования были определены технические, коммерческие и эксплуатационные показатели по каждому маршруту и внесен необходимый вклад в контроль за прогрессом в повышении эффективности маршрутов в целях упрощения процедур международной торговли в Монголии. |
In addition, New Caledonia is exploring the possibility of signing commercial agreements within the framework of this free-trade zone, which comprises Papua New Guinea, Vanuatu, Solomon Islands, Fiji and FLNKS. |
Кроме того, Новая Каледония изучает возможность подписания торговых соглашений внутри этой зоны свободной торговли, в которую входят Папуа-Новая Гвинея, Вануату, Соломоновы Острова, Фиджи и НСФОК. |
Therefore, consistent with its firm support for the principles of freedom of international trade and navigation, the Government of the Republic of Cape Verde appeals for the elimination of any unilateral economic or commercial measures that impact upon the free development of those activities. |
Таким образом, исходя из своей неизменной и твердой поддержки принципов свободы международной торговли и судоходства, правительство Республики Кабо-Верде призывает к искоренению любых односторонних экономических и торговых мер, наносящих ущерб свободному развитию такой деятельности. |
This is consistent with earlier work undertaken by the United Nations Commission on International Trade Law, which suggests that commercial concepts of fraud include some conduct that some States would not necessarily see as criminal. |
Это соответствует рекомендации, содержащейся в одном из ранее подготовленных Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли документов, согласно которой понятие мошенничества в коммерческом праве должно включать деяния, которые в некоторых государствах отнюдь не считаются уголовно наказуемыми. |
Use of ECE guides for foreign investment, trade promotion, commercial practices, in the context of a market economy, by countries with economies in transition; strengthened participation of the private sector in trade-related activities of ECE. |
Использование странами с переходной экономикой руководств ЕЭК по иностранным инвестициям, развитию торговли и коммерческой практике в контексте рыночной экономики; более широкое участие частного сектора в связанной с торговлей деятельности ЕЭК. |
Traffickers abuse commercial container and other cargo movements to transport their illegal shipments. This poses a major threat to the safety and security of citizens in all parts of the world, and increases the costs of legitimate international trade. |
Подпольные торговцы используют коммерческие контейнерные и другие грузовые перевозки для осуществления своих незаконных поставок, что создает серьезную угрозу для безопасности граждан во всех странах мира и ведет к росту издержек в сфере законной международной торговли. |
Among the causes were worsening terms of trade, government commercial polices that placed a premium on imports and international movements of capital and income. |
Это было обусловлено, в частности, ухудшением условий торговли, проводимой правительствами политикой в области торговли, в рамках которой основное внимание уделялось импорту, и международными потоками капитала и доходами. |
(-320 million), commercial inventories increased by 1.9 billion in 1997 and by 5.6 billion in 1998. |
В то время как в 1996 году запасы торговли сократились на 320 млн. швейцарских франков, в 1997 году они выросли на 1,9 млрд. швейцарских франков, а в 1998 году - на 5,6 млрд. франков. |
One such system is the Trade and Settlement EDI System, which is led by a project consortium composed of industrial, financial and commercial transnational corporations from Japan that are active in international trade transactions. |
Одной из таких систем является Система торговли и расчетов ЭДИ, которая управляется консорциумом проекта, состоящим из японских промышленных, финансовых и коммерческих транснациональных корпораций, активно участвующих в международных торговых сделках. |
The Indian Institute of Foreign Trade recently completed a study that identifies bottlenecks and suggests practical measures for raising the level of our commercial exchanges with the African continent. |
Институт внешней торговли Индии недавно завершил исследование, цель которого состояла в выявлении препятствий в области торговли и разработке практических мер по повышению уровня торгового обмена с африканским континентом. |
It was a crucial article since the objective to persuade as many States as possible to sign up to a modern, efficient set of rules that would enhance trade and commerce through commercial finance. |
Она является чрезвычайно важной с учетом необходимости убедить как можно больше государств присоединиться к современному и эффективному своду норм, которые будут способствовать развитию торговли и коммерческой деятельности на основе коммерческого финансирования. |