Many acts of sabotage and other terrorist actions, including by setting fires and totally destroying important industrial plants and commercial undertakings in the country. |
В стране совершались многочисленные диверсии и другие акты терроризма, состоящие в поджоге и полном уничтожении целого ряда предприятий промышленности и торговли. |
We have been promoted the customer consistency and satisfaction to the highest level by means of our commercial stability. |
С решениями в области торговли мы ставим на наивысочайший уровень связи с клиентами и удовлетворение их потребностей. |
Taipei's commercial center has since shifted south east to Zhongzheng, Da'an and Xinyi, and Datong is far less important economically. |
Сегодня центр торговли смещён к юго-востоку, в районы Чжунчэн, Даань и Синьи, а Датун несколько потерял своё значение в экономическом плане. |
ISAF is working closely with the Ministry of the Interior to ensure that as the Public Protection Force matures, it continues to support commercial and development efforts. |
В тесном контакте с министерством внутренних дел МССБ работает над тем, чтобы после завершения процесса формирования Сил по защите населения они продолжали оказывать поддержку усилиям в области налаживания торговли и развития. |
c/ Courses include a variety of technical, paramedical and commercial skills. |
с/ Курсы по подготовке специалистов технического профиля, младшего медицинского персонала и работников системы торговли. |
Inadequate communications systems in LDCs are a major bottleneck to providing required services to other sectors of the economy, particularly the commercial sector. |
Одним из основных "узких мест" в НРС являются недостаточно развитые системы связи, которые не способны должным образом обслуживать другие секторы экономики, в частности сектор торговли. |
The international community has repeatedly and unequivocally rejected financial, commercial and economic sanctions imposed on Cuba and on other countries and peoples. |
Более того, данные санкции противоречат международному призыву к свободе торговли и препятствуют реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и иных задач, относящихся к развитию и искоренению нищеты. |
Thus, the comprehensive secondary school covers scientific, literary, religious, commercial and agricultural (botanical and zoological) specializations and general fields. |
Таким образом, комплексная программа для средней школы предусматривает обучение различным наукам, грамоте, познанию религиозных учений, специализацию в области торговли и сельского хозяйства (ботаника и зоология), а также преподавание общеобразовательных дисциплин. |
To prevent the recurrence of such incidents, information should be disseminated to commercial establishments in New York, where there was little understanding of that type of exemption. |
Он предлагает провести для работников сферы торговли в Нью-Йорке, незнакомых с порядком освобождения дипломатов от налогов, ознакомительную кампанию, с тем чтобы не допустить повторения таких случаев в будущем. |
Imagine a big outfit like Macy's... puttin' the spirit of Christmas ahead of the commercial. |
Такой огромный магазин, как у Мёйси, снова вёрнул дух Рождёства и поставил ёго вышё торговли. |
International trade in commercial services surveys (SITCS) are typically enterprise-based surveys, with details on service categories and probably also on industries and geography (countries and regions). |
Обследования международной торговли коммерческими услугами (ОМТКУ) обычно представляют собой обследования предприятий, в ходе которых выясняется подробная информация о категориях услуг, а также, возможно, об их отраслях и географии (странах и регионах). |
Retailers have internationalized through franchising, especially in the speciality-store segment, where restrictions on commercial establishment were in effect. |
Интернационализация компаний розничной торговли осуществлялась с помощью франчайзинга, в особенности в сегменте специализированных магазинов, где существуют ограничения на создание новых коммерческих предприятий. |
Three commercial diplomacy training modules have been developed or updated on respectively sanitary and phytosanitary measures, anti-dumping, and trade in textiles and clothing in the post-ATC environment. |
Были разработаны или обновлены три учебных модуля по тематике торговой дипломатии, касающихся соответственно санитарных и фитосанитарных мер, антидемпинговой деятельности и торговли текстилем и одеждой в условиях, складывающихся после прекращения действия Соглашения по текстильным изделиям и одежде. |
The International Trade Law Division assisted in the adoption of a legislative guide on insolvency law designed to help countries establish fair and transparent systems to address commercial failure. |
Отдел права международной торговли оказывал содействие в принятии руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, призванного оказывать странам помощь в создании справедливых и транспарентных систем, задействуемых в случае коммерческой неудачи. |
Lidl (either leed-ul as pronounced in German and in recently-launched British TV commercial s, or lid-ul) is a European discount supermarket chain of German origin that operates 5,000 stores. |
Информация о владельце LIDL Дитере Шварце и его детище в открытом доступе практически не существует. Известно, что начало бизнесу, было положено его отцом в 1930 году, который за 10 лет превратил компанию в значительное предприятие на рынке оптовой торговли продуктами питания. |
The programme compiled, reviewed and implemented measures to facilitate trade flows, promote national transport activities, increase awareness of efficient commercial practices in international trade, and modernize the customs administration. |
В рамках программы были сведены воедино, изучены и осуществлены меры, направленные на содействие торговым потокам, поощрение национальных транспортных перевозок, повышение уровня осведомленности об эффективной коммерческой практике в области международной торговли и обеспечение соответствия деятельности таможенных служб требованиям сегодняшнего дня. |
The credit, when extended, is short-term, and when commercial banks are involved, they usually extend such trade finance only to large established customers as part of bank-customer relationships. |
Те кредиты, которые все же предоставляются, являются краткосрочными, а если этим занимаются коммерческие банки, то они обычно оказывают такие услуги по финансированию торговли лишь уже зарекомендовавшим себя крупным клиентам в рамках особых отношений со своей клиентурой. |
UNCTAD's key activities include assistance in automating customs, the establishment of a commercial centre, and specialized training programmes in trade, maritime transport and the environment. |
В рамках сотрудничества ЮНКТАД с КАРИКОМ осуществляются следующие ключевые мероприятия: развитие автоматической таможенной системы, создание торговых представительств и специальные программы расширения подготовки кадров в области торговли, морского транспорта и окружающей среды. |
To facilitate trade by SMEs, liberalization of market access for mode 4, which is de-linked from commercial establishment, is necessary. |
Интересам развития торговли с участием малых и средних предприятий отвечает либерализация доступа к рынку физическим лицам в рамках четвертого способа поставки услуг, который не связан с созданием коммерческого предприятия. |
MNP has also led to trade through mode 3 (commercial presence), with Indian IT companies opening offices in Eastern Europe to cater to European clients. |
ПФЛ повлекло за собой также расширение торговли в рамках третьего способа (коммерческое присутствие), при этом индийские компании, специализирующиеся в сфере ИТ, открывают свои представительства в Восточной Европе для обслуживания клиентов на европейском континенте. |
As a result of lack of flexibility in that regard, in some cases new members were left with a package of commitments that did not increase their commercial appeal but strengthened domestic WTO-scepticism. |
Отсутствие гибкости в этом вопросе приводит к тому, что новые члены порой сталкиваются с задачей выполнения ряда обязательств, которые отнюдь не выглядят привлекательными для их торговли, и в то же время порождает скептические настроения внутри этих стран относительно роли самой ВТО. |
The Ministry of Commerce has issued anti-money-laundering circulars to the commercial and professional sectors which come under it, indicating the need to report suspicious operations. |
Министерство торговли разослало циркуляры о борьбе с отмыванием денег, предназначенные для подведомственных ему отраслей торговли и профессиональных кругов. |
Kunming became a treaty port opening to foreign trade in 1908 and soon became a commercial center. |
Куньмин был обозначен как город свободный для внешней торговли в 1908 и вскоре превратился в крупный центр торговли в регионе. |
Set up a General CACIPRA Arbitral Tribunal to intervene in any dispute related to conflicts and controversies arising from commercial, industrial and other similar activities. |
Создан общий арбитраж ТППАР для разрешения разных споров и противоречий в сфере торговли, промышленности и смежных областях. |
Firstly, a core function of an exchange is to provide security to the transactions that take place on its trading platform, which makes it much easier for a buyer in one country to enter into a commercial relation with a previously unknown seller in another country. |
Необходимо создать новые институциональные структуры для управления международной экономикой, в которой торговля Юг-Юг выступает динамичным компонентом и может в скором времени превратиться в преобладающее направление торговли. |