Participated as a Sri Lankan Specialist, and chaired the Panel discussion on "Settlement of Commercial Disputes", at a Seminar organized by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), held in Sri Lanka, from 9 to 11 January 1993. |
Участвовал в качестве шри-ланкийского эксперта и выполнял функции председателя на групповом обсуждении по вопросу об урегулировании коммерческих споров на семинаре, организованном Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), 9 - 11 января 1993 года, Шри-Ланка. |
Commercial entities from developing countries, inasmuch as they had limited experience with instruments of international trade, were particularly vulnerable and would benefit from information and advice as to how to avoid being defrauded. |
Особо уязвимыми являются коммер-ческие органы развивающихся стран, поскольку они обладают лишь ограниченным опытом в отно-шении инструментов международной торговли, и такие страны получат пользу от информации и рекомендаций в отношении путей предупреждения мошенничества. |
In this area, UNCTAD has cooperated with the US Department of Commerce's Commercial Law Development Programme in organizing an intensive training course for the recently recruited staff of the Egyptian Competition Agency, which was held from 12 to 14 September 2006 in Cairo. |
В этой области ЮНКТАД сотрудничала с Программой разработки коммерческого права министерства торговли Соединенных Штатов в деле организации интенсивных учебных курсов для недавно принятых на работу сотрудников египетского агентства по вопросам конкуренции, которые были проведены с 12 по 14 сентября 2006 года в Каире. |
This freedom underlies the Employment Law as well as regulations such as the Civil Code, the Trade-Licensing Law, the Commercial Code and the legislation governing securities, banks, lotteries, etc. |
Эта свобода лежит в основе Закона о занятости, а также других нормативных актов, таких, как Гражданский кодекс, Закон о лицензировании торговли, Коммерческий кодекс и законодательство о ценных бумагах, банках, лотереях и т.д. |
Mr. Laurean Bategana Butubira, Principal Commercial Officer, Trade Department, Ministry of Trade, Industry and Cooperatives, Uganda |
Г-н Лореан Батегана Бутубира, главный сотрудник по коммерческим вопросам, департамент торговли, Министерство торговли, промышленности и кооперативов, Уганда |
Analytical work on sector-specific and country-specific issues for enhancing the understanding of trade in services was carried out as part of UNCTAD's technical assistance activities, more specifically in the context of the Positive Agenda and the Commercial Diplomacy Programmes. |
Аналитическая работа по конкретной проблематике секторов и стран с целью углубления понимания торговли услугами проводилась в рамках деятельности ЮНКТАД по оказанию технической помощи, более конкретно в рамках программ позитивной повестки дня и торговой дипломатии. |
In the context of the Commercial Diplomacy Programme, the training module on Trade in Services has been completed, in which issues specific to developing countries as identified by UNCTAD experts in the area of trade in construction services have been addressed. |
В рамках Программы торговой дипломатии была подготовлена окончательная версия учебного модуля по торговле услугами, в котором рассматриваются специфические проблемы развивающихся стран, выявленные экспертами ЮНКТАД в области торговли строительными услугами. |
During its third session in June 1999, the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development approved the creation of an Arbitration Advisory Group under the Working Group on International Legal and Commercial Practice. |
На своей третьей сессии в июне 1999 года Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства одобрил создание Консультативной арбитражной группы под эгидой Рабочей группы по международной юридической и коммерческой практике. |
Commercial partners engaged in contractual relations based on the use of a combination of electronic commerce technologies including EDI are recommended to use the E-Agreement and, to the extent necessary, replace the use of an EDI Interchange Agreement by the E-Agreement. |
Коммерческим партнерам, поддерживающим договорные отношения на основе использования определенного комплекса технологий электронной торговли, включая ЭОД, рекомендуется использовать э-соглашение и, по мере необходимости, заменить соглашение об обмене для ЭОД э-соглашением. |
Commercial flights between Khartoum and Juba resumed and, following the signature of the agreements on 27 September, the Sudan announced the reopening of land and riverine border posts and the immediate resumption of trade in food commodities to border states. |
Возобновились коммерческие авиарейсы между Хартумом и Джубой, и после подписания 27 сентября соглашений Судан объявил о том, что вновь открывает наземные и водные пограничные посты, и о безотлагательном возобновлении торговли продовольственными товарами в пограничных штатах. |
Commercial Finance Association is pleased to submit this Memorandum to the UNCITRAL Working Group on Insolvency Law in connection with its consideration of the desirability and feasibility of legislation concerning informal insolvency procedures. |
Ассоциация по финансированию торговли с удовлетворением представляет настоящий меморандум Рабочей группе ЮНСИТРАЛ по законодательству о несостоятельности в связи с рассмотрением ею вопроса о желательности и практической возможности разработки законодательства, касающегося неофициальных процедур урегулирования дел о несостоятельности. |
Fifty-third Annual Convention: "Asset-Based Financial Services Industry" sponsored by the Commercial Finance Association (Philadelphia, Pennsylvania, 5 - 7 November 1997); |
пятьдесят третья Ежегодная конференция Ассоциации финансирования торговли по теме: "Услуги по кредитованию под обеспечение активами" (Филадельфия, Пенсильвания, 5-7 ноября 1997 года); |
In this context, they endorsed the ideas developed in the Quetta Plan of Action and the tasks entrusted to the Economic and Commercial Committee, and laid special emphasis on: |
В этом контексте Совет одобрил идеи, сформулированные в Кветтском плане действий, и задачи, возложенные на Комитет по вопросам экономики и торговли, и сделал особый акцент на следующих моментах: |
If these two parts of the work are completed, we shall have complete legal coverage of electronic commercial relations. |
Если обе части этой работы успешно завершатся, вопрос с правовым урегулированием отношений в области электронной торговли будет решен. |
UNRWA also provided technical, paramedical and commercial training at four vocational training centres for refugee youth. |
БАПОР также обеспечивало обучение техническим специальностям, профессиональную подготовку младшего медицинского персонала и работников сферы торговли в четырех центрах профессионально-технического обучения для молодых людей из числа беженцев. |
In 1992 the university became known as Donetsk State Commercial Institute, and in 1998 as Donetsk State University of Economics and Trade. |
С 1992 года вуз снова сменил название и стал называться Донецкий государственный коммерческий институт, а с 1998 - Донецкий государственный университет экономики и торговли. |
Joint Commercial Commission (JCC): The Forum agreed that officials would meet later this year at the East West Centre to formulate an agenda and proposals to promote trade and investment between the United States and the Pacific island States. |
ЗЗ. Объединенная торговая Комиссия (ОТК): Форум согласился с тем, что ОТК проведет свое заседание в конце этого года в Центре "Восток-Запад" для разработки повестки дня и предложений в целях развития торговли и инвестиций между Соединенными Штатами Америки и тихоокеанскими островными государствами. |
The Forum was held in connection with the 1999 session of the Working Party on International Legal and Commercial Practice and in cooperation with the Competition Office and the Ministry of Industry and Trade of the Czech Republic. |
Данный форум проводился в связи с сессией Рабочей группы по международной юридической и коммерческой практике 1999 года и был организован в сотрудничестве с Управлением по защите конкуренции, а также министерством промышленности и торговли Чешской Республики. |
It had also organized a Uniform Commercial Law Information Colloquium designed to provide concise information on current and possible future work items in the areas of electronic commerce, project and receivables financing and cross-border insolvency. |
Он также организовал Информационный коллоквиум по единообразному торговому праву, цель которого заключалась в обобщении информации о нынешних и возможных будущих направлениях работы в областях электронной торговли, финансирования проектов и финансирования под уступку дебиторской задолженности, а также трансграничной несостоятельности. |
Commercial parties may wish to develop e-commerce systems without the use of an electronic record as defined in this draft instrument, but based on a simple electronic transfer of a right of control only. |
Коммерческие стороны, возможно, пожелают создать системы электронной торговли, в которых не будет использоваться электронная запись, как она определяется в настоящем проекте документа, но которые будут основаны только на простой электронной уступке права распоряжаться грузом. |
Commercial fraud has the potential to harm business reputations and destabilize industries, regions, the international banking system, financial markets, instruments of international commerce, international trade, and even nations. |
Коммерческое мошенничество сопряжено с причинением ущерба деловой репутации и дестабилизацией отраслей, регионов, международной банковской системы, финансовых рынков, инструментов международной торговли, самой международной торговли и даже целых стран. |
Pursuant to a law on reimbursement for personal property lost during emergency evacuations, the United States Commerce Department paid its Senior Commercial Officer in Kuwait the statutory maximum payable under the law in respect of his personal property losses. |
В соответствии с законом о компенсации потерь личного имущества при неотложной эвакуации министерство торговли Соединенных Штатов выплатило своему старшему торговому представителю в Кувейте максимальную положенную по закону сумму в качестве компенсации его потерь личного имущества. |
The World Bank actively participates in UN/CEFACT's International Trade Procedures Working Group (ITPWG) and has provided substantive inputs to Real Estate Advisory Group under the Working Party on International Legal and Commercial Practice. |
ЗЗ. Всемирный банк принимает активное участие в деятельности Рабочей группы по процедурам международный торговли (РГПМТ) СЕФАКТ ООН и внес значительный вклад в работу Консультативной группы по недвижимости под эгидой Рабочей группы по международной юридической и коммерческой практике. |
With respect to aspects of the conventional arms trade, the arms trade treaty should apply to: Transactions between States; Transactions between States and a private end-user; Commercial sales; Rentals; Loans, gifts or any other form of transfer. |
Что касается аспектов торговли обычными вооружениями, то договор о торговле оружием должен применяться в отношении: операций между отдельными государствами; операций между государствами и частными конечными пользователями; коммерческих продаж; операций по сдаче в аренду; предоставления займов, безвозмездной помощи или любых других форм передачи. |
Focus was placed on Recommendation 26 on the Commercial Use of Interchange Agreements for EDI, Recommendation 31 on Electronic Commerce Agreements, and Recommendation 32 on E-Commerce Self-Regulatory Instruments. |
руководство по осуществлению для технической архитектуры ebXML; Основное внимание было уделено рекомендации 26 о коммерческом использовании соглашений об обмене для ЭОД, рекомендации 31 о соглашениях об электронной торговле и рекомендации 32 об инструментах саморегулирования в области электронной торговли. |