While an encouraging revival of commercial activity is evident, significant economic activity will continue to be hampered by the existing system of discriminatory property rights, lack of commercial or industrial finance, currency instability and other impediments. |
Хотя есть обнадеживающее оживление торговли, существенному расширению экономической деятельности по-прежнему будут препятствовать нынешняя дискриминационная система прав собственности, отсутствие коммерческого или отраслевого финансирования, нестабильность валюты и другие проблемы. |
The purpose of this work is to facilitate international trade through the establishment and maintenance of commercial quality criteria in the form of standards which are indicative of actual commercial practice. |
Цель такой работы состоит в упрощении международной торговли путем разработки и использования критериев товарного качества в виде стандартов, отражающих существующую коммерческую практику. |
In reality, however, commercial fraud is as much an issue for commerce and commercial law as it is for criminal law. |
Вместе с тем в реальности коммерческое мошенничество является такой же проблемой для торговли и коммерческого права, как и для уголовного права. |
The private credit bureau also deepened its database coverage by adding retailers and utility companies as providers of information; (b) In Malawi, the commercial division of the Blantyre high court started hearing cases and judges specializing in commercial cases have been appointed. |
Частное кредитное бюро также расширило охват своей базы данных, включив фирмы розничной торговли и коммунальные компании в качестве поставщиков информации; Ь) в Малави коммерческое отделение высокого суда Блантайра начало слушание дел, и были назначены судьи, специализирующиеся на торговых делах. |
It was an important occasion for taking stock of commercial, operational and legal developments at the national and international level. |
Оно также стало важной возможностью обобщения новых моментов в организации, технике и юридическом обеспечении торговли на национальном и международном уровне. |
The fund targets small creditors who run small projects in the production, services and commercial fields. |
Фонд оказывает услуги мелким заемщикам, осуществляющим небольшие проекты в сфере производства, услуг и торговли. |
Burundi appreciated UNIDO's assistance in formulating an integrated framework for industrial and commercial redeployment. |
Бурунди выражает ЮНИДО признательность за помощь в разработке комплексных принципов реорганизации промышленности и торговли. |
There was also discrimination against women in the developed countries, where women were considered commercial objects. |
Дискриминация в отношении женщин наблюдается и в развитых странах, где женщина рассматривается в качестве объекта торговли. |
The Paris meeting discussed the recent advances that had been made in the commercial world to facilitate business-to-business electronic commerce. |
На Парижском совещании были обсуждены последние достигнутые в мире торговли успехи, которые способствуют электронной торговле между предприятиями. |
That agreement provided for the criminalization of counterfeiting of industrial, commercial and services trademarks and all related operations. |
В этом соглашении предусматривается введение уголовной ответственности за подделку товарных знаков предприятий промышленности, торговли и сектора услуг и за все связанные с этим деяния. |
The development of commercial standards for trade in agricultural produce is one of the most successful activities of the Committee. |
Разработка коммерческих стандартов для торговли сельскохозяйственной продукцией принадлежит к числу наиболее успешных видов деятельности Комитета. |
A country wishing to revise its commercial laws to make them more accommodating for electronic commerce can easily take advantage of this resource. |
Этим законом может легко воспользоваться любая страна, желающая пересмотреть свои торговые законы, с тем чтобы более полно адаптировать их к особенностям электронной торговли. |
Work on commercial diplomacy would be a central element of UNCTAD's effort to create or develop institutional capacity for trade. |
Работа по вопросам торговой дипломатии будет одним из основных направлений усилий ЮНКТАД, ориентированных на создание или развитие институционального потенциала для торговли. |
Trade facilitation measures should be further introduced to simplify the requirements, harmonize the procedures and the documentation and standardize commercial practices. |
Необходимо принятие дальнейших мер по облегчению торговли с целью упрощения требований, согласования процедур и документации и унификации коммерческой практики. |
The need for commercial presence could be reduced as a result of electronically facilitated cross-border trade. |
Потребность в коммерческом присутствии в результате развития трансграничной торговли через электронные каналы уменьшится. |
The World Trade Organization (WTO) remains the world's most significant international opportunity for the negotiation of trade and commercial issues. |
Всемирная торговая организация (ВТО) по-прежнему является самым значительным международным форумом для переговоров по вопросам торговли и коммерции. |
The Commission's work in the area of electronic commerce was of the utmost importance for the future of commercial transactions. |
Работа ЮНСИТРАЛ в области электронной торговли имеет особое значение для дальнейшего развития коммерческих операций. |
Binding commitments with regard to cross-border trade and commercial presence may need to follow measures to strengthen domestic services sectors and establish appropriate regulatory frameworks. |
Осуществлению имеющих исполнительную силу обязательств в отношении трансграничной торговли и коммерческого присутствия, возможно, должны предшествовать меры по укреплению национальных секторов услуг и созданию надлежащей нормативной базы. |
Attention was also drawn to the growing importance of cross-border trade and of commercial presence in the delivery of health services. |
Они обратили также внимание на растущую важность трансграничной торговли и коммерческого присутствия при поставках услуг здравоохранения. |
This publication contained information on the economic, commercial and legal aspects of electronic commerce having an impact on international transport services. |
Эта публикация содержит информацию об экономических, коммерческих и правовых аспектах электронной торговли, которые оказывают влияние на международные транспортные услуги. |
Economic, social and cultural rights set comprehensive objectives for trade liberalization that go beyond commercial objectives by establishing benchmarks of minimal achievement. |
Экономические, социальные и культурные права определяют комплексные задачи в области либерализации торговли, которые выходят за рамки коммерческих задач на основе определения минимальных целевых показателей. |
Shipping of the 10 largest commercial flag States covers some 70 per cent of maritime trade. |
Судоходство 10 крупнейших государств торгового флага охватывает около 70 процентов морской торговли. |
The text was also flexible enough to accommodate changes in practices, technologies and economic applications of new commercial methodologies in electronic commerce. |
Текст проекта конвенции является достаточно гиб-ким для учета изменений в практике, технологиях и экономических аспектах применения новых коммер-ческих методов в области электронной торговли. |
In 1995, the world's top 10 seed companies controlled 37 per cent of global commercial seed trade. |
В 1995 году 10 ведущих компаний мира по производству семян контролировали 37 процентов мировой торговли семенами. |
For agricultural products to move in trade, commercial agricultural quality standards are needed as a common trading language. |
З. Для торговли сельскохозяйственными продуктами в качестве единого торгового языка необходимы торговые сельскохозяйственные стандарты качества. |