38 states have explicitly prohibited commercial bribery, whilst some states prosecute commercial bribery using generally applicable fraud statutes. | Прямой запрет на коммерческий подкуп предусмотрен законодательством 38 штатов, тогда как еще в нескольких штатах преследование за коммерческий подкуп может быть возбуждено на основании общих положений законодательства о мошенничестве. |
Therefore, there is no commercial reason to maintain stockpiles. | Поэтому сохранение запасов утрачивает коммерческий смысл. |
Secretaries Unpaid family helpers or administrative or commercial staff working in cottage industries | Неоплачиваемая работа по дому или административный или коммерческий персонал, работающий в надомных отраслях |
Commercial contract not available due to insurance-related issues | Коммерческий договор не заключен из-за вопросов страхования |
With the commercial annual allowable cut projected to rise to 1.3 million cubic metres as the formal logging sector is re-established, harvesting by chainsaw loggers may be responsible for the unregulated removal of 22 to 50 per cent of the volume. | Поскольку допустимый годовой коммерческий сбор леса должен возрасти, по прогнозам, до 1,3 млн. кубометров по мере воссоздания официального лесозаготовительного сектора, на долю нерегулируемой валки лесорубами-мотористами может приходиться от 22 до 50 процентов всего объема. |
In this connection, we reject the economic embargo imposed against the Republic of Cuba by the United States of America as it is a coercive, inhumane and unilateral act that violates the international legal regime governing economic and commercial exchanges between nations. | В духе вышесказанного мы осуждаем экономическую блокаду, введенную Соединенными Штатами против Кубы как односторонний силовой акт, являющийся негуманным и нарушающим международно-правовой режим, определяющий экономический и торговый обмен между странами. |
The German Commercial Code in the light of European accounting regulations | Германский торговый кодекс в свете европейских правил бухгалтерского учета |
Two statutes, the Jury Law and the Commercial Code, were reviewed to address case backlog in the criminal justice system and ensure speedy trial, in line with international standards. | Пересмотрены 2 нормативно-правовых акта - Закон о суде присяжных и Торговый кодекс - с целью ликвидировать отставание в работе системы уголовного правосудия и наладить оперативную работу судебных органов в соответствии с международными стандартами. |
business (industrial/ commercial) | Коммерческий (промышленный/ торговый) |
Delivery refused, commercial dispute | Отказ от поставки, торговый спор |
The commercial gave Perfume exposure they could have only dreamed of before. | Реклама дала Perfume такую видимость, о которой они могли только мечтать раньше. |
I thought it was a commercial for cool people taking outdoor baths, but this makes more sense. | Я думал, это реклама для крутых людей, принимающих ванны на улице, но так в этом больше смысла. |
You're the one that likes that commercial! | Вы та, которой нравится та реклама! |
What's your favorite commercial? | Какая твоя любимая реклама? |
Visuals and commercial, if anything, underplay the thrill of actual cruise experience. | Эта реклама, если что, не может передать всего восхищения от нашего круиза. |
The Canal has had a massive impact on transport and communications by reducing distances and travel times, thereby contributing to economic and commercial progress for over a century now. | Этот канал оказал огромное воздействие на транспорт и связь за счет сокращения расстояния и времени на дорогу, тем самым уже более века способствуя развитию экономики и торговли. |
Ms. Miller, speaking on behalf of the Nordic countries, said that UNCITRAL's achievements showed that the expansion of cooperation and awareness in the sphere of international trade law was generally accepted as the key to success in the commercial world and economic development. | Г-жа Миллер, выступая от имени стран Северной Европы, говорит о достигнутых ЮНСИТРАЛ результатах, которые свидетельствуют о том, что расширение сотрудничества и более глубокое понимание принципов международного торгового права играют ключевую роль в развитии мировой торговли и экономическом развитии стран. |
Within the framework of the Commercial Diplomacy Programme, several training exercises, seminars and workshops have been conducted on trade and trade-related issues from which LDCs have benefited. | В рамках программы торговой дипломатии было проведено несколько учебных мероприятий, семинаров и рабочих совещаний по вопросам торговли и смежным вопросам, в которых приняли участие НРС. |
The military action has had a severe impact on livelihoods and food security in the region, as all commercial trade from Somalia has been prohibited. | Военные действия серьезно отразились на уровне жизни и продовольственной безопасности населения штата по причине полного прекращения торговли с Сомали. |
In 1831, Laird and certain Liverpool merchants formed a company for the commercial development of the Niger regions, the lower course of the Niger having been made known that year by Richard Lemon Lander and John Lander. | В 1831 году Лэйрд и несколько купцов из Ливерпуля создали компанию для развития торговли в регионах по нижнему течению реки Нигер, впервые исследованным незадолго до этого Ричардом Лемоном Ландером и его младшим братом Джоном. |
There were two churches, two schools, post office, Telegraph, hospital, consumer society, two 46 industrial and commercial enterprises. | Здесь было две церкви, два училища, почта, телеграф, больница, общество потребителей, два промышленных и 46 торговых предприятий. |
Environmental Code of Practice for the Reduction of Solvent Emissions from Commercial and Industrial Degreasing Facilities. | Экологический кодекс практических мер по уменьшению выбросов растворителей при обезжиривании на коммерческих и промышленных объектах. |
The speaker also felt it necessary to note that geological exploration for oil was still under way near the Islands, although commercial reserves of oil were yet to be found. | Следует также отметить, что в настоящее время вблизи островов продолжаются геологоразведочные работы на нефть, хотя промышленных запасов нефти пока не найдено. |
In recent years, there has been an increasing tendency towards introduction of environmentally friendly energy saving chillers adopting the ODP-free refrigerant into commercial buildings and factories, so as to reduce the energy cost and CO2 emissions. | В последние годы наблюдается увеличивающаяся тенденция к представлению экологичных охладителей с пониженным энергопотреблением, использующих охладитель без ODP, для промышленных зданий и фабрик, что приводит к уменьшению потребления энергии и выбросов CO2. |
(b) Promote user fees for industry and commercial dischargers to support the operation of environmental programmes and facilities; | Ь) содействовать более широкому применению налогов за пользование в отношении промышленных и коммерческих организаций, ответственных за сброс загрязняющих веществ, в целях поддержки экологических программ и объектов; |
The draft indicates that it applies where electronic signatures are used in the context of commercial activities, whereas the Model Law on Electronic Commerce refers to data messages related to commercial activities. | В проекте указывается, что он применяется в тех случаях, когда в контексте торговой деятельности используются электронные подписи, в то время как в типовом законе об электронной торговле делается ссылка на сообщения данных, связанные с торговой деятельностью. |
His delegation looked forward to sharing its experience in balancing animal conservation and the preservation of the habitat with commercial gain, with participants at the forthcoming conference of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora. | Его делегация стремится обменяться своим опытом в деле обеспечения сбалансированности охраны животных и сохранения среды обитания с коммерческим успехом с участниками предстоящей конференции по Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения. |
They also highlighted the importance of regional integration, and the considerable steps Guatemala had taken to strengthen its commercial ties with key trading partners by joining the Dominican Republic Central American Free Trade Agreement (DR-CAFTA) and negotiating other bilateral agreements. | Кроме того, они особо отмечали важность региональной интеграции и серьезные меры, принятые Гватемалой в целях укрепления коммерческих связей с ключевыми торговыми партнерами благодаря присоединению к Соглашению о свободной торговле между странами Центральной Америки и Доминиканской Республикой (ДР-ЦАССТ) и заключению других двусторонних соглашений. |
The main conclusion reached in this study on income distribution at the international level is to signal the need to include cooperation agreements tied to commercial agreements on free trade and economic and commercial cooperation, whether at the international, regional or bilateral level. | Главный вывод настоящего исследования в области международного распределения дохода состоит в необходимости включения соглашений о сотрудничестве в соглашения о свободной торговле, экономическом и торговом сотрудничестве как на международном, так на региональном и двустороннем уровнях. |
Of what significance was trade liberalization when, for four decades, his country had been denied the right to engage in free trade as a result of an ironclad and brutal economic, commercial and financial embargo imposed by the most powerful country in the world? | Какое значение может иметь либерализация торговли, когда на протяжении четырех десятилетий его страна была лишена права участвовать в свободной торговле в результате жесткого и пагубного экономического, коммерческого и финансового эмбарго, введенного наиболее мощной страной в мире? |
Furthermore, in many Parties, the industry and commercial sectors are growing and/ or the housing stock is increasing, so, despite improvements in efficiency, emissions from these sources may continue to grow. | Кроме того, несмотря на повышение эффективности, рост промышленного и коммерческого секторов и/или жилищного фонда во многих Сторонах приводит к тому, что выбросы из этих источников продолжают увеличиваться. |
But such commercialization needs to be accompanied by caution - in maintaining diversity both in commercial production and in resources. | Однако при подобной коммерциализации необходимо проявлять осторожность - как с точки зрения поддержания разнообразия промышленного производства, так и в плане поддержания разнообразия базы ресурсов. |
The issue of the possible date of the commencement of commercial production from the deep seabed can be viewed in terms of the stages that a deep seabed mining project has to go through before production occurs and the time required for each stage. | Вопрос о возможной дате начала промышленного производства в глубоководных районах морского дна можно рассматривать с точки зрения этапов, через которые должен будет пройти проект глубоководной разработки морского дна, прежде чем начнется производство, и времени, необходимого для каждого этапа. |
Mr. Pierre ELOUNDOU MANI, Minister for Commercial and Industrial Development of Cameroon | Г-н Пьер ЕЛУНДУ МАНИ, министр коммерческого и промышленного развития Камеруна |
Canada has one commercial switchel producer. | Для Китая характерна кластерная организация промышленного производства. |
The considerations relevant for the commercial sector are also applicable to this subsector. | Соображения, касающиеся товарного сектора, применимы также и к данному подсектору. |
Produce in this class should be characteristic of the variety or commercial type, satisfy the minimum requirements established for the produce and be free of any defect that could affect the intrinsic quality of the fruit or vegetable. | Продукты этого сорта должны обладать характеристиками соответствующей разновидности или товарного типа, удовлетворять установленным минимальным требованиям к продукту и не иметь дефектов, способных повлиять на качество фруктов или овощей. |
These problems are worsened by the frequent occurrence of droughts compounded by excessive concentrations of human and livestock populations in ecologically marginal, dry and fragile environments in communal, small-scale commercial and resettlement areas. | Эти проблемы усугубляются частыми засухами, а также чрезмерной концентрацией населения и поголовья скота в общинных зонах, зонах мелкомасштабного товарного производства и зонах переселения с экологически маргинальными условиями, сухим климатом и уязвимой окружающей средой. |
COMMERCIAL QUALITY CONTROL OF INSHELL WALNUTS | ТОВАРНОГО КАЧЕСТВА НЕЛУЩЕНЫХ ГРЕЦКИХ ОРЕХОВ |
Commercial agricultural development has been constrained by the scarce supply of level land for which there are a number of competing uses. | Развитие товарного сельского хозяйства сдерживалось дефицитом равнинных участков, на которые существует большой конкурентный спросЗ. |
Meanwhile, the prospects for commercial mining of the deep seabed remain uncertain. | Так что перспективы промышленной разработки глубоководных районов морского дна остаются неопределенными. |
The Egegik Community (R12T-03) is a major commercial Pacific salmon fishing area. | Коммерческое объединение в Эгегике (R12T-03) занимается промышленной ловлей тихоокеанских лососей. |
The research and development project of the mining system has been carried out since 1981 and a comprehensive ocean test is planned to take place in 1996 for obtaining efficient and sufficient data and information for future commercial deep seabed mining. | С 1981 года ведется осуществление проекта научных исследований и конструкторских разработок по системе добычи, и на 1996 год запланированы всеобъемлющие испытания в море на предмет получения достаточного объема надежных данных и информации для организации будущей промышленной разработки глубоководных районов морского дна. |
It had called for providing technical assistance and skills development to improve the expertise of women in different branches of industrial and commercial activity. | На нем прозвучал призыв к обеспечению технической помощи и развития навыков в целях повышения компетентности женщин в различных отраслях промышленной и коммерческой деятельности. |
Most of the fishing for leopard sharks occurs in the waters off California, where commercial landings peaked at 45,953 kg (101,309 lb) in 1983 and has averaged 14,060 kg (31,000 lb) annually since 1991. | Больше всего акул этого вида вылавливают у берегов Калифорнии, где объём промышленной добычи достиг пика в 1983 году и составил 45493 кг, а средний ежегодный улов, начиная с 1991 года, составляет 14060 кг. |
The "Green Revolution" has produced a number of better quality seeds for important commercial crops. | Благодаря "зеленой революции" был получен ряд высококачественных семян важных товарных культур. |
The professionalization of breeding and its separation from farming leads to the emergence of a commercial seed system, alongside the farmers' seed systems through which farmers traditionally save, exchange and sell seeds, often informally. | Профессионализация селекционной работы и ее отделение от земледелия ведет к появлению товарных семеноводческих хозяйств в дополнение к фермерским семеноводческим хозяйствам, через которые фермеры традиционно, зачастую в неформальном порядке, осуществляют хранение, обмен и продажу семян. |
It identifies how research and development could best serve the poorest farmers in developing countries, and how commercial seed systems could be regulated to serve the right to food and ensure the right of all to enjoy the benefits of scientific progress. | В нем указывается, как эффективнее всего использовать исследования и разработки в развивающихся странах в интересах наименее состоятельных фермеров и каким образом можно регулировать деятельность товарных семеноводческих хозяйств в интересах осуществления права на питание и обеспечения права всех на пользование благами научного прогресса. |
Workers in stores, shops, bazaars, bodegas, warehouses and other similar commercial establishments must have seats available to them at their workplaces so that they can rest at times when they have a break in attending to customers. | Рабочие места работников универмагов, магазинов, базаров, винных магазинов, товарных складов и других аналогичных торговых предприятий должны оснащаться креслами, на которых они могли бы отдыхать во время перерывов. |
The Kapchorwa Commercial Farmers' Association (KACOFA) was identified as a possible intermediary, and in 2005 the two parties signed a memorandum of understanding with additional capacity-building provided under the framework of UNCTAD's Business Linkages Programme. | Выбор пал на Ассоциацию товарных фермерских хозяйств округа Капчорва (КАКОФА), и в 2005 году между сторонами был подписан меморандум о договоренности; при этом дополнительная помощь в создании потенциала была оказана по линии Программы развития деловых связей ЮНКТАД. |
In the case of commercial containers, most control measures can and must be taken in ports. | В случае использования грузовых контейнеров большинство мер контроля могут и должны приниматься в портах. |
According to the relevant German administrative instruction from 19 December 2011, drivers of such lorries or lorry combinations must have a driving licence for at least five years and must provide proof of at least five years of experience in commercial road transport. | Согласно соответствующей административной инструкции Германии от 19 декабря 2011 года, водители таких грузовых автомобилей или грузовых составов должны иметь водительское удостоверение по крайней мере с пятилетним сроком действия и представить доказательство того, что у них есть по крайней мере пятилетний опыт коммерческих дорожных перевозок. |
In commercial road transport of goods the share of small carriers (up to 5 employees) grew by 2.9 per cent in 1996 and accounted for 73 per cent of the total. | В секторе коммерческих грузовых перевозок автомобильным транспортом доля малых транспортных предприятий (с числом сотрудников до 5 человек) в 1996 году возросла на 2,9% и составила 73% от общего количества предприятий. |
In the original estimates, provision was made for the commercial hiring of 14 fixed-wing aircraft for a total of 81 aircraft/months based on the rental of 3 heavy cargo, 1 tanker, 4 medium-lift cargo, 2 medium-size passenger/cargo and 4 light passenger aircraft. | ЗЗ. В первоначальной смете предусматривались ассигнования на аренду на коммерческой основе 14 самолетов из расчета в общей сложности 81 самолето-месяца с учетом аренды 3 грузовых самолетов большой грузоподъемности, 1 самолета-заправщика, 4 самолетов средней грузоподъемности, 2 средних пассажирских/грузовых самолетов и 4 малых пассажирских самолетов. |
It is the prerogative of the container operating and handling industries to use and standardize via ISO whatever loading unit (container, swap-body) they view as appropriate and in line with their commercial needs for efficient port-to-port traffic. | Прерогатива решения вопроса об использовании и стандартизации через посредство ИСО грузовых единиц (контейнеров, съемных кузовов), которые они рассматривают в качестве пригодных и соответствующих их коммерческим интересам для осуществления эффективных перевозок от порта до порта, принадлежит предприятиям, занимающимся эксплуатацией и обработкой контейнеров. |
Just recently, the Government of Kiribati declared the banning of commercial fishing in the area to be effective from 2015. | Совсем недавно правительство Кирибати ввело запрет на промышленное рыболовство в этом районе, который будет действовать с 2015 года. |
In addition, China indicated that commercial fishing was a major industry in China and played an increasingly important role in ensuring food security. | Кроме того, Китай указал, что промышленное рыболовство является в Китае крупной отраслью, которая играет все более важную роль в обеспечении продовольственной безопасности. |
It appears that the commercial use of naturally occurring extremophiles is likely to increase in the near future. | Судя по всему, в ближайшем будущем промышленное применение естественно встречающихся экстремофилов возрастет160. |
It is seen that the combination of commercial with subsistence production increases resilience: commercial production can compensate for environmental fluctuations affecting subsistence production, while subsistence production can compensate for the inevitable market fluctuations of commercial production. | Считается, что сочетание промышленного производства и натурального хозяйства повышает степень устойчивости: промышленное производство может компенсировать потери, обусловленные факторами экологического характера, негативно сказывающиеся на натуральном хозяйстве, а натуральное хозяйство может компенсировать неизбежные потери, обусловленные колебаниями на рынке, влияющими на промышленное производство. |
Thus far, Gazprom has drilled 4 test wells and has prepared the geological and technological basis for commercial CBM production including developing the technologies and facilities for CBM production in preparation for full commercial production in 2008. | На сегодняшний день Газпром пробурил четыре экспериментальные скважины и подготовил геолого-технологическое обоснование для промышленного производства МУП, в том числе он разработал технологии и оборудование для добычи МУП с целью перехода на его промышленное производство в 2008 году. |
Recycling and reuse of materials, appliances and components, including industrial, commercial, and household wastes and discards; | рециркуляция и повторное использование материалов, приборов и компонентов, включая промышленные, торговые и бытовые отходы и отбросы; |
In Hungary, the privatization and launch of the single buyer market model coupled with the transparent regulatory framework led to the entry of large creditworthy industrial players while successful new projects, supported by international and domestic commercial banks, were completed. | В Венгрии приватизация и переход на модель единого покупателя на рынке в сочетании с транспарентной регулятивной системой создали условия для того, чтобы на ее рынок по мере успешного завершения новых проектов, поддержанных международными и национальными коммерческими банками, выходили крупные и кредитоспособные промышленные субъекты. |
Among our partners there are outstanding commercial and industrial enterprises, commercial structures, as well as state organizations and institutions. | Среди наших клиентов крупные промышленные и торговые предприятия, коммерческие структуры, государственные организации и учреждения. |
(d) Imports of foreign goods comprised of compensating products after outward processing into the free circulation area, premises for inward processing or industrial free zones, from premises for customs warehousing or commercial free zones; 32 | с) импорт иностранных товаров, состоящих из компенсирующей продукции после внешней переработки, в зону свободного обращения, места внутренней переработки или свободные промышленные зоны из остальной части мира или из таможенного транзита; |
After 1900, commercial and industrial buildings also appeared. | В начале XIX века отдельные каменные жилые и промышленные здания стали строиться и в городах. |
Sorry, did I mess up the commercial? | Простите, я испортил рекламный ролик? |
S-so you made a commercial... | Значит, ты сделал рекламный ролик |
When the film aired on television, the Reebok commercial had been embedded into the film as originally agreed upon. | Когда фильм транслировался по телевидению, рекламный ролик Reebok был встроен в фильм, как первоначально было согласовано. |
You know when people channel surf and you know what program or commercial they where watching. | Вы знаете, когда потребители переключают каналы, какую телепередачу или рекламный ролик и на каком именно канале они смотрят. |
In 2012, Chipotle aired its first nationally televised commercial during the 54th Annual Grammy Awards ceremony. | В 2012 Chipotle в ходе 54-й ежегодной церемонии вручения наград «Грэмми» выпустила свой первый рекламный ролик по национальному телевидению. |
It cannot be denied that commercial advertising remains wedded to stereotypical ideas. | Нельзя отрицать тот факт, что коммерческая реклама по прежнему строится на стереотипах. |
The protection of public space is not the only important issue, however, as commercial advertising and marketing practices have intruded into private spheres and the family. | Охрана мест общественного пользования - это не единственная важная проблема, поскольку коммерческая реклама и практика маркетинга проникают в сферы частной жизни и семьи. |
Commercial advertising, not least that of large corporations, is not neutral in terms of the values, world visions and aspirations it promotes. | Коммерческая реклама, не в последнюю очередь реклама крупных корпораций, не является нейтральной с точки зрения поощряемых ценностей, мировоззрения и чаяний. |
Commercial advertising and marketing practices have an increasing impact on the cultural and symbolic landscapes we inhabit and more widely on our cultural diversity. | З. Коммерческая реклама и маркетинг оказывают все более сильное воздействие на культурную и понятийную среду, в которой мы существуем, и в более широком плане - на наше культурное разнообразие. |
Commercial messages in their different forms, in particular possibly sexist advertisements, remain potentially risk-bearing objects of monitoring. | Коммерческая реклама в различной форме, особенно возможные рекламные ролики женофобского содержания, по-прежнему остаются потенциальными объектами контроля, сопряженными с повышенным риском. |
In October 2005, the advertising watchdog group Commercial Alert petitioned the United States FTC to issue guidelines requiring paid word-of-mouth marketers to disclose their relationship and related compensation with the company whose product they are marketing. | В октябре 2005 года рекламная контрольная группа Commercial Alert обратилась с просьбой к FTC США выпустить рекомендации, требующие от платных продавцов из уст в уста, раскрывать их отношения и соответствующую компенсацию компании, продукт которой они продают. |
Together with Fedders Eubank Company, Fedders Addison will be part of a new business unit, Fedders Commercial HVAC. | Вместе с компанией Fedders Eubank Company, Fedders Addison будет частью нового бизнес подразделения, Fedders Commercial. |
The song peaked at No. 9 the U.K. Music Week Commercial Pop chart in February 2013 and stayed for 7 weeks on the chart. | В феврале 2013 года поднялась на 9-ю строчку Британского чарта the U.K. Music Week Commercial Pop chart и оставалась в нём 7 недель. |
Its opening ceremony was held August 21 splendidly at Hitachi Hisense Commercial Production Facility together with the news release on Phase-I production plan for 200 units of 10 hp commercial ACs. | Церемония открытия великолепно состоялась 21 августа в Hitachi Hisense Commercial Production Facility вместе с новостями о свободном производстве Phase-I по плану на 200 единиц 10 hp рентабельных кондиционеров воздуха. |
The most key event of the market of the commercial real estate the solemn ceremony of delivery Commercial Real Estate Saint-Petersburg and Federal Awards 2010 took place in St. Petersburg on July 2. | 2 июля в Санкт-Петербурге состоялось самое ключевое событие рынка коммерческой недвижимости - торжественная церемония вручения Commercial Real Estate Saint-Petersburg and Federal Awards 2010. |