Beyond action by the Security Council, the United Nations and the international community can contribute to ending illegal exploitation by promoting national processing of natural resources and national control over the various stages of the value-addition and commercial process. |
Помимо действий Совета Безопасности, Организация Объединенных Наций и международное сообщество могут способствовать прекращению незаконной эксплуатации природных ресурсов, содействуя национальной разработке природных ресурсов и национальному контролю над различными этапами процесса увеличения доли добавленной стоимости и процесса торговли. |
Electronic commerce offers new opportunities to improve the efficiency of business operations and to reduce costs associated with trade procedures, providing increased competitive advantages to the commercial actors ready to embrace new methods of work and trade. |
Электронная торговля открывает новые возможности повышения эффективности коммерческих операций и снижения издержек, связанных с торговыми процедурами, обеспечивая более широкие конкурентные преимущества участникам торговли, готовым к использованию новых методов работы и торговли. |
That is the reason we have promoted an active policy for development cooperation with middle-income countries, in line with the objectives set out in the Monterrey Consensus, which means new resources and coherent policies at the global level for economic, financial and commercial matters. |
По этой причине в соответствии с целями, сформулированными в рамках Монтеррейского консенсуса, мы проводим активную политику сотрудничества в области развития со странами со средним уровнем дохода, направленную на мобилизацию дополнительных ресурсов и обеспечение последовательности политики на международном уровне в области экономики, финансов и торговли. |
Two consultants on electronic commerce and information technology went to Tunisia and Cairo to assess the technical, legal, commercial and service conditions needed for the Trade Points to conduct electronic commerce activities. |
Два консультанта по вопросам электронной торговли и информационным технологиям совершили поездку в Тунис и Каир с целью определения тех условий в области техники, права, торговли и услуг, которые необходимы для того, чтобы центры по вопросам торговли могли заниматься деятельностью, связанной с электронной торговлей. |
In particular, internal institutional reforms and capacity-building in the commercial and economic sectors, the involvement of the different actors of civil society in the development process and regional integration, could be suggested as priority topics in the various fields of UNCTAD activities. |
В частности, в качестве приоритетных тем в различных областях деятельности ЮНКТАД можно предложить такие вопросы, как внутренние институциональные реформы и наращивание потенциала в секторах торговли и экономики, вовлечение различных представителей гражданского общества в процесс развития и региональная интеграция. |
An examination of the composition of inventories shows the decisive influence of commercial inventories, which increased by 1.9 billion in 1997 and by 5.6 billion in 1998. |
Анализ структуры запасов свидетельствует об определяющем влиянии запасов торговли, которые возросли на 1,9 млрд. в 1997 году и на 5,6 млрд. в 1998 году. |
Along with these challenges, changes have taken place at the international level as a result of the new patterns and trends in international relations in the economic and commercial sphere. |
Вместе с этими вызовами перемены происходят и на международной арене, и они являются результатом новых моделей и тенденций в международных отношениях в сфере экономики и торговли. |
It was recalled that the notion of "electronic commerce" did not apply only to the commercial sphere, as observed in the context of work by the Commission in the field of electronic commerce. |
Напоминалось о том, что понятие "электронная торговля" не относится только к коммерческой сфере, как отмечалось в контексте работы Комиссии в области электронной торговли. |
After consideration of the proposal, the Commission decided that it should consider the question of work in the area of commercial fraud at a future session and requested the secretariat to carry out a study on fraudulent financial and trade practices in various areas of trade and finance. |
После рассмотрения этого предложения Комиссия постановила, что вопрос о будущей работе в области коммерческого мошенничества должен быть рассмотрен ею на одной из будущих сессий, и просила Секретариат провести исследование о мошеннической финансовой и торговой практике в различных областях торговли и финансов. |
With the Working Party and five Specialized Sections UNECE groups provide a forum where countries can discuss all issues of commercial quality that may arise from their domestic markets and which have an implication on international trade. |
Вместе с Рабочей группой и пятью специализированными секциями группы ЕЭК ООН представляют собой форум, на котором страны могут обсудить все вопросы коммерческого качества, которые могут возникнуть на их внутренних рынках и которые имеют значение для международной торговли. |
The establishment of standards and mechanisms for the supervision of intermediaries, commercial agents and arms transporters, which would help to prevent any diversion of arms to clandestine or illicit trade. |
установление стандартов и механизмов для надзора за посредниками, коммерческими агентами и перевозчиками оружия, что позволило бы исключить какое-либо переключение оружия в сферу подпольной или незаконной торговли; |
It is also essential that the arms trade treaty apply to all aspects of the trade: State-to-State, State-to-private users, commercial sales, or any other forms of transfer. |
Крайне важно также, чтобы договор о торговле оружием был применим ко всем аспектам торговли: межгосударственным поставкам, поставкам государства частным пользователям, коммерческим продажам или любым иным формам сделок. |
Mr. Donovan commended the Commission and its working groups for their continued recognition that, despite the liberalization of trade through international agreements, the failure to upgrade commercial law had meant that trade liberalization was less effective than it might be. |
Г-н Донован выражает признательность Комиссии и ее рабочим группам за их неустанное признание того, что, несмотря на либерализацию торговли путем заключения международных договоренностей, неудачные попытки обновить коммерческое право означали, что либерализация торговли является менее эффективной, чем она могла бы быть. |
This Programme outlined capacity and institution-building assistance under six headings: international trade procedures; trade policies and strategies; commodity trade and export promotion; commercial transport systems and services; investment and enterprise; and, international financial flows. |
В этой программе намечалась помощь в формировании потенциала и развитии институтов по шести направлениям: процедуры международной торговли, торговая политика и стратегия; торговля товарами и поощрение экспорта; коммерческие транспортные системы и услуги; инвестиции и предпринимательство; а также международные финансовые потоки. |
The Secretary-General of ECO and the head of the United Nations Commission on International Trade Law have held discussions and interest has been expressed in organizing a seminar for ECO member States in order to acquaint them with trade practices, arbitration and other aspects of private commercial law. |
Были проведены обсуждения между Генеральным секретарем ОЭС и главой Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, и была выражена заинтересованность в организации семинара государств - членов ОЭС, с тем чтобы ознакомить их с торговой практикой, вопросами арбитража и другими аспектами частного торгового права. |
A representative of ECE described ongoing work in the preparation of a draft "Electronic Commerce Agreement", referred to as the "E-Agreement", which is intended to meet the commercial requirements of business-to-business electronic commerce partners. |
Представитель ЕЭК остановился на осуществляемой в настоящее время работе над подготовкой проекта "соглашение об электронной торговле", призванного удовлетворить коммерческие потребности партнеров в рамках электронной торговли между предприятиями. |
In order to enter the WTO, state trading has to be brought into compliance with WTO disciplines (state trading is not forbidden as such, but there are certain rules such as notification requirements or the need to operate on commercial page 15 principles. |
С тем чтобы вступить в ВТО, конкретная страна должна привести свою практику государственной торговли в соответствие с положениями ВТО (государственная торговля как таковая не запрещается, однако регламентируется некоторыми правилами, такими, как требования об уведомлении или обязанность осуществлять деятельность на основе коммерческих принципов). |
With a view to reflecting technical and commercial developments in the practice of electronic commerce, it was widely felt that "web-based commerce" should be mentioned in the section of the draft guide to enactment corresponding to that definition. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что в целях отражения технических и коммерческих изменений в практике электронной торговли следует включить упоминание "шёЬ-торговли" в раздел руководства по принятию, связанный с этим определением. |
UNCTAD is well known in particular for its work on commodities, trade efficiency, shipping, the analysis of economic development policies in general and the interpretation of the new commercial order following upon the conclusion of the Uruguay Round. |
Действительно, ЮНКТАД хорошо известна по своим работам, в частности в области сырьевых товаров, эффективности торговли, морских перевозок, анализа политики в области экономического развития в целом и интерпретации нового торгового порядка, разработанного в итоге Уругвайского раунда переговоров. |
He further expressed his view that the broad mandate being considered for the Legal Working Group would not be interpreted in a way that would conflict with the general mandate of UNCITRAL in the commercial law aspects of trade facilitation. |
Кроме того, он заявил, что, по его мнению, предусматривающий широкие полномочия мандат Рабочей группы по правовым вопросам, который рассматривается в настоящее время, не будет истолковываться как противоречащий общему мандату ЮНСИТРАЛ в области аспектов упрощения процедур торговли, связанных с торговым правом. |
(b) To enable local authorities to facilitate industrial and commercial development and to secure the redevelopment of parts of built-up areas which have become outmoded, uneconomic or congested; |
Ь) создание условий для того, чтобы местные органы власти могли содействовать развитию промышленности и торговли и обеспечить возрождение тех частей застроенных районов, которые перестали отвечать современным требованиям, стали неэкономичными или перенаселенными; |
As to the branches of vocational training (table 10.2), the majority of women are still found in the administrative and commercial branch, while men predominate in the electricity branch. |
Если говорить о специализации в сфере профессионально-технического образования (таблица 10.2), то большинство женщин по-прежнему получает специальность в области администрации и торговли, тогда как большинство мужчин специализируются в сфере электротехники. |
International Symposium on the harmonization of private law and private international law in the commercial field in Africa (1972); |
Международном коллоквиуме по согласованию частного и международного частного права в области торговли в Африке (1972 год) |
The work conducted by UNCITRAL is held in the highest regard by WIPO, and some of the instruments that have resulted from that work are deemed to be part of the most significant achievements by an organization of the United Nations system in the commercial and digital arenas. |
ВОИС с особым вниманием следит за работой, проводимой ЮНСИТРАЛ, а некоторые документы, которые являются результатом этой работы, по мнению ВОИС, относятся к наиболее значительным достижениям системы Организации Объединенных Наций в сфере торговли и цифровой информации. |
Such relief measures included commercial exemptions or concessions to the most affected third States, directly consulting with those States and giving priority to the contractors of the affected third States for investments in the targeted State. |
Такие меры включают изъятия, касающиеся торговли, или предоставление льгот наиболее пострадавшим третьим государствам, прямые консультации с этими государствами и приоритетное предоставление подрядчикам из пострадавших третьих государств возможностей для инвестиций в государствах, являющихся объектом санкций. |