The UNCITRAL Secretariat had been doing useful work in the area of commercial fraud. |
Секретариат ЮНСИТРАЛ проводил полезную работу в сфере борьбы с мошенничеством в торговле. |
The commercial application for layered fruit would therefore suggest that the uniformity limits could still be determined by diameter. |
Принятая в торговле практика в отношении послойно укладываемых плодов, таким образом, свидетельствует о том, что предельные значения однородности могут определяться диаметром. |
The British were interested in commercial advantage, the French in building a colonial empire. |
Британцы были заинтересованы в торговле, французы же хотели построить колониальную империю. |
In his teens, Muhammad accompanied his uncle on Syrian trading journeys to gain experience in commercial trade. |
В подростковом возрасте Мухаммед сопровождал своего дядю в торговых поездках в Сирию, чтобы получить опыт в торговле. |
Since the beginning of March my Office is coordinating the drafting of a number of commercial laws by USAID and the European Commission. |
С начала марта мое Управление координирует деятельность ЮСАИД и Европейской комиссии по разработке ряда законов о торговле. |
General commercial agreements between the European Union and other countries usually included provision for the adoption of competition laws in those countries. |
Общее соглашение о торговле между Европейским союзом и другими странами обычно включает в себя положение о принятии в этих странах законов о конкуренции. |
It is expected to fall in the industrial, commercial and agricultural sectors and remain roughly stable in the residential sector. |
Предполагается, что он снизится в промышленности, в торговле и сельском хозяйстве и останется примерно таким же в жилищном секторе. |
The emphasis is thus on managing micro-enterprises in the commercial and transport sectors and on running agricultural holdings. |
В ходе этой подготовки упор делается, таким образом, на управлении микропредприятиями в торговле и на транспорте и ведении фермерского хозяйства. |
Property rights, commercial and bankruptcy laws, and more generally the rule of law are not sufficiently entrenched to adequately safeguard private sector investment. |
Имущественные права, законы о торговле и банкротстве и вообще принципы законности еще недостаточно прочно вошли в жизнь, чтобы надлежащим образом гарантировать инвестиции в частном секторе. |
This emphasises the importance of overcoming the commercial inertia of tradition referred to in paragraphs 20 and 21 above. |
Это подчеркивает необходимость преодоления инерции традиций в торговле, о чем говорилось выше в пунктах 20 и 21. |
It could create favourable conditions for commercial fraud, the rapid development of which has rightly caused concern among UNCITRAL member States. |
Он мог бы создать благодатную почву для мошенничества в торговле, быстрое распространение которого служит, и совершенно справедливо, поводом для беспокойства государств-членов ЮНСИТРАЛ. |
It will never be possible to eliminate commercial fraud. |
Искоренить мошенничество в торговле не удастся никогда. |
Half of the complaints related to the commercial sector. |
Половина всех случаев имели место в торговле. |
Women constitute a large proportion of those involved in the economic sector, particularly in commercial and informal activities. |
Женщины составляют большую долю тех, кто участвует в экономической деятельности, особенно в торговле и неформальном секторе экономики. |
Other forms of illicit trafficking, including cigarettes; commercial fraud; |
другие формы незаконного оборота, включая оборот сигарет; мошенничество в торговле; |
9.66 dirhams per hour for industrial and commercial workers and professionals; |
9,66 дирхама в час для работников, занятых в промышленности и торговле, и представителей свободных профессий; |
Glaser is the work name of the commercial counsellor at the Soviet embassy in Berne. |
Глязер - псевдоним советника по торговле посольства СССР в Берне. |
Everybody in Washington knows that you are not a commercial attaché. |
Все в Вашингтоне знают, что никакой ты не советник по торговле |
(c) Modernization of commercial regulations. |
с) обновить законодательство о торговле. |
A special unit of the police for combating organized crime and commercial crime is, inter alia, responsible for preliminary investigations to ascertain indications of criminal activity. |
Специальное подразделение полиции по борьбе с организованной преступностью и преступлениями в торговле отвечает, в частности, за проведение предварительных расследований в целях выявления признаков преступной деятельности. |
However, the application was rejected, since the Court considered that this was a special case differing from that of agricultural or commercial work. |
Тем не менее Палата отклонила это заявление, решив, что речь идет об исключительном случае по отношению к работе в сельском хозяйстве или торговле. |
A. Possible study of commercial and financial fraud |
А. Возможное исследование проблемы мошенничества в торговле и финансах |
The Commission was of the view that any future work on commercial fraud in the area of insolvency should be coordinated with the results of that study. |
Комиссия выразила мнение о том, что любая будущая работа в области несостоятельности, касающаяся мошенничества в торговле, должна координироваться с результатами этого исследования. |
As developing countries implement economic and social policies aimed at promoting rural development, commercial and light industry use of energy is expected to increase. |
С осуществлением в развивающихся странах экономических и социальных стратегий, направленных на поощрение развития сельских районов, ожидается увеличение энергопотребления в торговле и легкой промышленности. |
But it is possible to contemplate developing structures and systems that will reduce the opportunities for commercial fraud, reduce the potential rewards from fraudulent transactions and mitigate the negative consequences of fraudulent activities. |
Однако не исключена разработка структур и систем, которые сузят возможности для мошенничества в торговле, сократят потенциальные выгоды от мошеннических сделок и смягчат негативные последствия мошеннической деятельности. |