Among them was the signing of the Free Trade Agreement of the Group of Three, which establishes new forms of economic and commercial cooperation between Colombia, Mexico, and Venezuela, and also the agreements concluded between those countries and those of Central America. |
В этой связи следует отметить подписание соглашения о свободе торговли Группы трех, в котором определяются новые принципы экономического и торгового сближения между Венесуэлой, Колумбией и Мексикой, а также соглашения, подписанные между этими странами и странами Центральной Америки. |
Recognizing the value for international trade of methods for settling commercial disputes in which the parties in dispute request a third person or persons to assist them in their attempt to settle the dispute amicably, |
признавая ценность для международной торговли методов урегулирования коммерческих споров, в которых стороны в споре просят третье лицо или лиц оказать им помощь в их попытках полюбовно разрешить спор, |
E-readiness (or e-infrastructure): preparing the technical, commercial and social infrastructures which are necessary to support e-commerce; |
готовность к электронной торговле (или инфраструктура электронной торговли): подготовка технической, коммерческой и социальной инфраструктур, необходимых для обеспечения электронной торговли; |
Of what significance was trade liberalization when, for four decades, his country had been denied the right to engage in free trade as a result of an ironclad and brutal economic, commercial and financial embargo imposed by the most powerful country in the world? |
Какое значение может иметь либерализация торговли, когда на протяжении четырех десятилетий его страна была лишена права участвовать в свободной торговле в результате жесткого и пагубного экономического, коммерческого и финансового эмбарго, введенного наиболее мощной страной в мире? |
The Council also reviewed the recommendations contained in the minutes of the fifty-third meeting of the committee on financial and economic cooperation and the twenty-seventh meeting of the committee on commercial cooperation concerning the elimination of restraints on trade and the enhancement of economic integration among member States. |
Совет также рассмотрел рекомендации, которые содержатся в отчетах о работе пятьдесят третьего совещания комитета по финансовому и экономическому сотрудничеству и двадцать седьмого совещания комитета по торговому сотрудничеству и касаются устранения препятствий на пути торговли и активизации процесса экономической интеграции государств-членов. |
He spoke about the background of this Recommendation and about the restructuring of the presented measures into four categories: commercial, transport, official control and payment measures, corresponding to the structure of the guidelines to Recommendation 1. |
Он сообщил о предыстории этой Рекомендации и перегруппировании указанных мер на четыре категории, а именно меры, касающиеся торговли, транспорта, официального контроля и платежа, в соответствии со структурой руководящих принципов, относящихся к Рекомендации Nº 1. |
Higher levels of unemployment for women as compared with men; in addition, it is virtually impossible for specialists with higher education to find work (the labour market favours jobs in the service and commercial sectors, which do not require highly skilled workers); |
более высокий уровень безработицы, чем у мужчин, наряду с практической невозможностью найти работу специалистам с высшим образованием (на рынке труда превалируют профессии сферы услуг и торговли, не требующие высокой квалификации); |
Consider opportune to point out that a more fluid commercial activity between both regions, concerning agricultural and industrial goods, and that a major technical cooperation in different areas will allow the implementation of new methods in order to add value to the products traded between both regions. |
Считаем уместным обратить внимание на то, что более динамичное развитие торговли сельскохозяйственными и промышленными товарами между двумя регионами и активное техническое сотрудничество в различных областях позволят обеспечить практическую реализацию новых методов в целях увеличения добавленной стоимости продукции, которой торгуют между собой наши два региона. |
As for business-to-business e-commerce, the United States Census Bureau reports that in 2002 e-commerce represented 16.28 per cent of all commercial transactions between enterprises, and that B2B amounted to 92.7 per cent of all e-commerce in the United States. |
Что касается электронной торговли между предприятиями, то Бюро переписей Соединенных Штатов сообщает, что в 2002 году электронная торговля представляла собой 16,28% всех коммерческих операций между предприятиями и на В2В приходилось 92,7% всей электронной торговли в Соединенных Штатах. |
The role of the UNECE standards is to define a common trading language, to fill the gap between food safety regulations and marketing and to define the commercial quality for foodstuffs . WAAP WAAP is a Federation of Societies and Associations around the world. |
Целью стандартов ЕЭК ООН является создание общего языка торговли, устранение недостатков, относящихся к регулированию безопасности продуктов питания и их сбыту, и определение норм товарного качества на продукты питания . ВАЖ является федерацией обществ и ассоциаций всего мира. |
However, the rapid changes affecting the technical and commercial aspects of electronic commerce, together with the role currently played by self-regulation in the field of electronic commerce in certain countries, made it difficult to achieve consensus as to the contents of such rules. |
Однако быстрый прогресс, затрагивающий технические и коммерческие аспекты электронной торговли, а также та роль, которую в ряде стран в настоящее время играет саморегулирование в области электронной торговли, затруднили достижение консенсуса относительно содержания подобных норм. |
1981-1989 Served in the Federal Ministry of Justice in various sections (international criminal law, criminal law relating to crimes against the State, foreign trade and payment law, insurance and banking law, commercial administrative law, health law). |
Работа в различных отделах федерального министерства юстиции (международное уголовное право, уголовное право применительно к преступлениям против государственности, право внешней торговли и расчетов, страховое и банковское право, коммерческое административное право, право здравоохранения). |
The Electronic Commerce Agreement, referred to as the "E-Agreement", is intended to serve the commercial requirements of business-to-business electronic commerce partners and addresses all forms of electronic communications used in electronic commerce. |
Соглашение об электронной торговле, именуемое "Соглашением-Э", предназначено для обслуживания коммерческих потребностей партнеров по электронной торговле между предприятиями и охватывает все формы электронных сообщений, используемых в области электронной торговли. |
It was further emphasized that what was required to facilitate the development of electronic commerce was certainty and predictability at the time when commercial parties might use a signature technique, not at the time when there was a dispute before the courts. |
Далее было подчеркнуто, что для содействия развитию электронной торговли определенность и предсказуемость требуется именно в тот момент, когда коммерческие стороны могут использовать какой-либо метод подписания, а не в момент, когда какой-либо возникший спор рассматривается судом. |
Similarly, 20 per cent of the highest-income countries control 86 per cent of world gross domestic product, 81.2 per cent of world trade, 94.6 per cent of all commercial lending and 94 per cent of all research and development. |
Аналогичным образом, 20 процентов стран с самым высоким уровнем доходов контролируют 86 процентов мирового валового внутреннего продукта, 81,2 процента мировой торговли, 94,6 процента всех коммерческих займов и 94 процента всех научно-исследовательских разработок. |
The experts appreciated the methodology that had been laid out in the background documentation and the approach that had been adopted in the Meeting, particularly the opportunity for exchange between health and trade experts which permitted consideration of the interaction between social and commercial factors. |
Эксперты высоко оценили методику, изложенную в справочной документации, и подход, который был принят на вооружение на Совещании, особенно возможности обмена мнениями между экспертами по вопросам здравоохранения и торговли, который позволяет изучить взаимодействие между социальными и коммерческими факторами. |
(c) Technical cooperation should include training for technical, managerial and commercial staff of developing countries, in particular for quality improvements, abidance by new rules and regulations concerning international trade, and market entry; |
с) техническое сотрудничество должно включать подготовку технического, управленческого и коммерческого персонала развивающихся стран, в частности по вопросам повышения качества продукции, соблюдения новых правил и норм международной торговли и выхода на рынки; |
So far, the results of negotiations on trade in services show that the major focus has been on obtaining significant commitments for commercial presence and, to a more limited extent on obtaining cross-border commitments. |
На сегодняшний день результаты переговоров по торговле услугами показывают, что основное внимание сосредоточивалось на обеспечении принятия значительных по объему обязательств в отношении коммерческого присутствия и в меньшей степени на обеспечении принятия обязательств в отношении трансграничной торговли. |
Mark firearms appropriately at manufacture and following importation for the purpose of commercial sale within the importing country, or permanent private importation, so that the source of the firearms can be traced. |
Маркировать должным образом огнестрельное оружие при его производстве и после ввоза с целью коммерческой торговли на территории страны-импортера или после ввоза с целью постоянного частного владения, с тем чтобы можно было установить источник огнестрельного оружия. |
It includes recommendations on: Trade promotion and trade finance; Trade facilitation recommendations and supporting documents: Industry and enterprise development; International legal and commercial practice, and arbitration; Technical harmonization and standardization policy; and agricultural quality standards. |
Он включает рекомендации по следующим вопросам: развитие и финансирование торговли; упрощение процедур торговли и вспомогательные документы; развитие промышленности и предпринимательства; международная юридическая и коммерческая практика и арбитраж; политика в области технического согласования и стандартизации; и стандарты качества на сельскохозяйственную продукцию. |
Specifically, in the area of agricultural commercial quality the CTIED's Working Party on Standardization of Perishable Produce and Quality Development (WP.) has been working to develop internationally harmonized standards for perishable produce on the basis of existing national standards or trade practices. |
В частности, в сфере коммерческого качества сельскохозяйственных продуктов Рабочая группа КРТПП по разработке стандартов на скоропортящиеся продукты и повышению качества (РГ.) предпринимает усилия по согласованию на международном уровне стандартов на скоропортящиеся продукты исходя из действующих национальных стандартов и сложившейся практики торговли. |
The Government of Angola reaffirms its strong support for the principles of freedom of international trade and navigation and has systematically appealed for the elimination of the unilateral application of measures of an economic and commercial character that affect the free development of international trade and navigation. |
Правительство Анголы подтверждает свою твердую приверженность принципам свободы международной торговли и судоходства и регулярно выступает с призывами отменить все односторонние экономические и торговые меры, мешающие свободному развитию международной торговли и судоходства. |
Promote the expansion of reciprocal trade, inter alia, by removing obstacles impeding its growth, as well as cooperation in financing and ensuring commercial transactions and regulating customs procedures, etc.; |
содействовать увеличению объемов взаимной торговли, в том числе путем устранения препятствий, сдерживающих ее рост, сотрудничеству в сфере финансирования и страхования торговых операций, упорядочения таможенных процедур и др.; |
The Commission recognizes the contribution of UNCTAD's work programme on trade negotiations and commercial diplomacy, trade information and analysis, competition policy, trade and environment, and commodities in promoting the effective integration of developing countries and countries in transition into the multilateral trading system. |
Комиссия признает вклад программы работы ЮНКТАД в области торговых переговоров и торговой дипломатии, анализа торговли и торговой информации, политики в области конкуренции, торговле и окружающей среды, а также сырьевых товаров в поощрение эффективной интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в многостороннюю торговую систему. |
Using the context of recent examples of commercial fraud perpetrated in banking and trade, participants in the Colloquium discussed a number of major issues common to such frauds, and, it was noted, to many frauds in general. |
Используя в качестве примера обстоятельства недавних случаев коммерческого мошенничества в банковском деле и в сфере торговли, участники Коллоквиума обсудили ряд основных моментов, характерных как для этих случаев, так и, как было отмечено, для мошенничества в целом. |