During sub-Saharan trade, the city of Katsina was known to be one of the most vibrant and strong commercial centres, and was believed to be the strongest with the Hausa kingdoms in terms of commerce, trade and craft. |
Во времена торговли в регионах южнее Сахары Кацина была известна как один из самых активных и сильных торговых центров, считалась сильнейшей среди городов-государств Хауса с точки зрения коммерции, торговли и ремесла. |
Similarly, new conditionalities in the commercial policy of the industrialized economies and the use of managed-trade mechanisms are a clear impediment to the ideal of free trade and create new inequalities of access to the world economy. |
Аналогичным образом новые условия в коммерческой политике промышленно развитых стран и применение механизмов регулируемой торговли являются явным препятствием на пути идеальной свободной торговли и создают новое неравенство в доступе к мировой экономике. |
In Peru, the organizational and technological capacities of the Central Association of Small Producers of Organic Bananas, a cooperative operating under fair trade arrangements, enable it to promote fair trade in the commercial chain and diversify the productive system in a sustainable manner. |
В Перу Центральная ассоциация мелких производителей органических бананов - кооператив, работающий на основе механизмов справедливой торговли, как организация, обладающая значительным организационным и техническим потенциалом, внедряет принципы свободной торговли в своей торговой сети и способствует устойчивой диверсификации производства. |
The codification of these principles under one unique framework would reinforce the norms of international behaviour, particularly concerning the specific commercial practices where laxity and lack of political will still prevail. |
Систематизация этих принципов в рамках единого рамочного документа укрепила бы нормы международного поведения, особенно в том, что касается конкретных сфер торговли, в которых по-прежнему наблюдаются расхлябанность и отсутствие политической воли. |
Licences have been awarded to 34770 commercial establishments, providing better nationwide coverage; there are 4518 major stores, 20634 small and medium-sized stores, while traders providing commercial services account for 3150 establishments and there are 6468 makeshift traders. |
Имеется 4518 крупных и 20634 малых и средних магазинов, составляющих соответственно 12,9 % и 59,3 % от общего числа предприятий торговли; коммерческие услуги представляют 3150 фирм и 6468 предприятий ведут торговлю на непостоянной основе. |
Huge extension of the Great Silk Road, inevitably, did not allow to be under control of one empire. Because of sphere of influence to the main trade artery there were the wars, which threatened to the commercial activity of merchants. |
После единого господства Чингизхана над Шелковым Путем в XIII -XIV веках и необычайного подъема торговли, магистраль снова стала страдать от раздела. |
In 1586, two decades after Spain set foot in the Philippines, Siam was mentioned as a possible goal of commercial interests and physical expansion and the first contact was made between Spain and Thailand. |
В 1586 году, спустя два десятилетия после захвата Филиппин Испанией, Сиам стал одним из маршрутов для торговли испанцев с новой колонии. |
Tourism is an important sector in the region's economy, contributing 20% to the region's GDP, providing support throughout the year for commercial, transport and other activities and constituting a significant market for local products. |
Туризм является одним из важнейших секторов экономики региона, давая дополнительный доход для торговли, транспорта и других сфер, формируя огромный рынок для местных продуктов. |
In view of the socio-economic harm that this embargo has inflicted on Cuban society, the Republic of Chad encourages the international community to redouble its efforts to promote a constructive dialogue between the two countries in order to end the economic, commercial and financial embargo. |
Кения разделяет и поддерживает принципы сохранения дружественных отношений, в том числе в сфере торговли, между странами в интересах укрепления мира и безопасности в качестве важнейших элементов социального и экономического развития всех народов. |
Since their entire commercial transportation system had been part of the broad network of the Soviet Union, those countries now faced a very unique situation which merited special attention. |
Поскольку вся их транзитная система торговли являлась составной частью общей транспортной сети Советского Союза, то в настоящее время они оказались |
In the Democratic Republic of the Congo a distinction is made between taxes levied on large-scale commercial movements, which have to be cleared by customs authorities in regional capitals such as Goma, and taxes levied on local goods, which are levied at the border. |
Согласно многочисленным источникам в Таможенно-акцизном управлении, некоторые субъекты экономической деятельности предпочитают разбивать крупные партии и провозить их через таможню в Бунагане как предметы местной торговли в обмен на взятки, от которых выгадывает НКЗН. |
As for women, they comprise 51% of the labour force, accounting for 32% of agricultural workers and 90% of workers in the commercial sector. |
Женщины составляют 51% активного населения и представляют 32% работников сельскохозяйственного сектора и 90% работников торговли. |
Real gross domestic product also registered sustained growth from the beginning of the present decade as a result of the strong expansion of the mining and agricultural-export sectors initially and subsequently of the commercial, industrial and construction sectors. |
С начала текущего десятилетия также наблюдается устойчивый рост внутреннего валового продукта, ставший результатом значительного расширения сначала секторов горной добычи и экспорта сельскохозяйственной продукции, а затем торговли, промышленности и строительства. |
An additional 100 million pesos will be provided, and projects relating to commercial organization, storage and value added will be strengthened by a further 140 million pesos. |
Будет дополнительно выделено 100 млн. песо, и на проекты, связанные с организацией торговли и снабжения, будет ассигновано 140 млн. песо. |
More and more, both developed and developing countries were subject to anti-dumping investigations by developing countries, some of the latter having been among the biggest users of commercial defence instruments in the previous three years. |
Все больше антидемпинговых расследований против как развитых, так и развивающихся стран возбуждают сами развивающиеся страны, часть которых в последние три года фигурировала в числе стран, которые особенно широко прибегали к инструментам защиты торговли. |
The research studies of academic schools on economics and finances in trade, accounting, analysis and control, marketing and commercial activities, marketing management, equipment for food industries, technology of public catering, occupational safety are widely known in the world. |
Мировую известность получили исследования научных школ по экономике и финансам торговли, бухгалтерскому учету, анализу и контролю, маркетингу и коммерческой деятельности, маркетинговому менеджменту, оборудованию пищевых производств, технологии общественного питания, охраны труда. |
The co-sponsors of the proposal attach importance to the sector, not only in order to pursue their commercial interests, but also because of their recognition of the major role that logistics services play in the expansion of global trade. |
Значение, придаваемое соавторами предложения этому сектору, обусловлено не только их коммерческими интересами, но и признанием ими той важной роли, которую логистические услуги играют в развитии глобальной торговли. |
Stakeholders from around the world are involved - from developed and developing as well as transition economies - in order to promote and support simple, efficient and transparent commercial and government business processes for international trade. |
К участию в деятельности Центра привлекаются заинтересованные стороны из разных стран мира как развитых и развивающихся, так и стран с переходной экономикой в целях поощрения и поддержки простых, эффективных и прозрачных коммерческих и государственных деловых операций в контексте международной торговли. |
The landlocked developing countries should also back commercial initiatives promoting the use of inland transport services for international trade, in particular rail transport, as a competitive alternative to maritime transport and support activities targeting the emergence of quality-driven logistics services. |
Не имеющим выхода к морю развивающимся странам также следует поддерживать коммерческие инициативы, поощряющие использование систем внутреннего транспорта для целей международной торговли, в частности железнодорожного транспорта, в качестве конкурентоспособной альтернативы морскому транспорту и вспомогательных мероприятий, охватывающих формирующиеся логистические службы, основывающиеся на показателях качества. |
The Austrian company had to be considered a commercial unit of the German company, as it lacked economic independence and its move to Austria some years before the opening of the insolvency proceedings was for tax reasons and reasons related to retail-trade facilities. |
Австрийскую компанию необходимо было рассматривать в качестве коммерческого подразделения немецкой компании, поскольку она была экономически зависимой и ее переезд в Австрию за несколько лет до открытия производства по делу о несостоятельности был вызван налоговыми причинами и причинами, связанными с отделениями розничной торговли. |
Since it can be connected to a commercial dish washer and cut down on the running cost, it is effective for rationalization of shop management and curtailment of light & fuel expenses. |
Так как он может быть соединен с промышленной посудомоечной машиной и таким образом может снизить стоимость ее эксплуатации, он может быть использован для рационализации торговли и сокращения расходов на электроэнергию и топливо. |
Trade and catering enterprises insured 11 per cent of the proceeds, machine-building, educating and health care establishments, companies performing general commercial activities - 10 per cent, building and constructing industry - 8.5 per cent. |
На долю предприятий торговли и общественного питания приходится 11 процентов, машиностроения, образования, здравоохранения и хозяйствующих субъектов, занимающихся общей коммерческой деятельностью, - 10, вклад строительной отрасли - 8,5 процента. |
On 1 October 2006, a decision of the Director General of Česká pošta canceled the operation of the branch plant, OZ shipping and commercial services and OZ VAKUS (acronym from the original name of Computer and control switchboard connections). |
1 октября 2006 - решением генерального директора прекращена деятельность специализированных обособленных подразделений (международная деятельность, службы торговли и доставки и VAKUS (акроним первоначального наименования Компьютерно-коммутационная связь). |
During this period of social destabilisation, mokomokai became commercial trade items that could be sold as curios, artworks and as museum specimens which fetched high prices in Europe and America, and which could be bartered for firearms and ammunition. |
Именно в ходе этих войн мокомокаи стали предметом довольно активной торговли и охотно покупались в обмен на огнестрельное оружие и боеприпасы выходцами из Европы и Америки для музеев, а также частных коллекций. |
It is located 13 km east of National Highway 3 (Agra-Mumbai highway) and 91 km from Indore, the commercial capital of the state. |
Он располагается в 13 км к востоку от Национального шоссе 3 (шоссе Агра-Мумбаи) и в 91 км от Индаура, центра торговли в штате. |