The South African Department of Trade and Industry is responsible for driving the economic and commercial relationship with Cuba and is one of the most important role players in this regard. |
Министерство торговли и промышленности Южной Африки несет ответственность за поддержание экономических и торговых отношений с Кубой и является одним из наиболее важных субъектов в этой области. |
Barriers specific to Mode 1 include cross-border trading of energy subject to commercial presence, and limitations on the cross-border transfer of capital to finance energy-related transactions. |
Препятствия, характерные для первого способа, включают обусловливание трансграничной торговли энергией коммерческим присутствием и ограничения на трансграничные переводы капиталов для финансирования операций, связанных с энергоносителями. |
The efficient functioning of international trade and transport largely depends on the existence of a legal framework that responds adequately to the challenges posed by technological and commercial developments and succeeds in creating certainty and predictability. |
Эффективное функционирование международной торговли и транспорта во многом зависит от существующей нормативно-правовой базы, которая должна адекватно реагировать на вызовы технологического и коммерческого развития и успешно обеспечивать определенность и предсказуемость. |
In Chile, the Law on Transplantation also relates to the sale of organs articulating that no organs can be the subject of commercial transactions. |
В Чили Закон о трансплантации также касается торговли органами, предписывая, что никакие органы не могут быть предметом коммерческих сделок. |
It is important to note that these projections are predicated on significantly improved commercial benefits from trade for developing countries subsequent to further trade liberalization in global markets. |
Важно отметить, что, согласно этим прогнозам, ожидается существенное увеличение коммерческих выгод от торговли для развивающихся стран благодаря дальнейшей либерализации торговли на глобальных рынках. |
What regulatory measures by Governments would be desirable to increase the availability of trade finance from commercial banks? |
Какие регламентирующие меры со стороны правительств были бы желательны для повышения доступности финансирования торговли со стороны коммерческих банков? |
(b) Establishment of trade development strategies that take into account supply capacity, international demand and commercial practices |
Ь) Разработка стратегий развития торговли, учитывающих возможности предложения, спрос на мировом рынке, а также коммерческую практику |
Noting the positive trends and developments in the legal, commercial and financial frameworks for bilateral trade, economic cooperation and investment; |
отмечая позитивные тенденции и сдвиги в создании юридических, коммерческих и финансовых условий для двусторонней торговли, экономического сотрудничества и инвестиций, |
The elimination of barriers to trade and investment and increased commercial cooperation will emphasize the totally changed nature of the relationship between the two countries to one of strategic economic partnership. |
Устранение барьеров на пути торговли и инвестиций, а также расширение торгового сотрудничества будут свидетельствовать о коренном изменении характера отношений между двумя странами и их превращении в стратегическое экономическое партнерство. |
The categorization adopted by this mandate is fourfold: adoption for commercial purposes; exploitation of child labour; organ transplantation; and other forms of sale. |
Мандат охватывает следующие четыре категории: усыновление в коммерческих целях, эксплуатация детского труда, пересадка органов и прочие формы торговли. |
Calls on the Council to take measures to prohibit commercial trade in organs throughout the (European) Community territory. |
призывает Совет принять меры по запрещению торговли органами на всей территории (Европейского) сообщества; |
In the commercial sphere, international conventions facilitate and expedite a wide range of activities from financial transactions to international rules for the sale of goods. |
Международные конвенции по праву торговли облегчают и ускоряют решение широкого круга вопросов - от совершения финансовых сделок до применения международных норм купли-продажи товаров. |
The programme involved a partnership between government agencies and non-governmental organizations, private sector groups, the commercial sector and religious groups. |
Осуществляемая программа предполагает установление отношений партнерства между правительственными органами и неправительственными организациями, частным сектором, сектором торговли и религиозными группами. |
A commercial collaboration contract was concluded in 1989 between a company with its place of business in Italy and an individual resident in France. |
Компания, находящаяся в Италии, заключила в 1989 году договор о сотрудничестве в области торговли с физическим лицом, проживающим во Франции. |
This led to unprecedented levels of unemployment as a result of the unforeseen and almost total closure of the commercial establishments in those cities. |
Это вызвало беспрецедентный рост безработицы, так как в этих городах были закрыты почти 100% местных предприятий торговли. |
In 1885, after a 25-year period of commercial contact with other nations through the copra trade, the Marshall Islands formally became a protectorate of the German empire. |
В 1885 году после 25-летнего периода развития торговли с другими странами за счет копры Маршалловы Острова официально стали протекторатом германской империи. |
They compete with enterprises in the traditional commercial sector, in terms of the presentation of their products, quality of services provided and price. |
Они создают конкуренцию предприятиям аналогичного типа в секторе обычной торговли как представлением своих товаров и качеством услуг, так и ценами. |
They largely depend on the diversity of prices, on the pattern of retail trade and on the commercial practices which are peculiar to each country. |
Они в значительной степени определяются разнообразием цен, структурой розничной торговли и методами торговли, которые присущи каждой стране. |
Which can be effectively adapted, with minimum local investment, to specific national training and commercial environments; and |
Которые можно было бы эффективно адаптировать с минимальными местными инвестициями к конкретным национальным условиям в области подготовки кадров и торговли; и |
The GATS covered all commercial services; its definition of trade in services went beyond the common statistical concept of transactions between the residents of one country and non-residents. |
ГАТС охватывает все коммерческие услуги, и содержащееся в нем определение торговли услугами выходит за общепринятую статистическую концепцию операций между резидентами одной страны и нерезидентами. |
The proposed Trade Information Network will provide, on a daily basis, commercial information on actual trading opportunities and matching national exporters and importers of member countries. |
В рамках предлагаемой торгово-информационной сети на ежедневной основе будет предоставляться деловая информация о фактических возможностях в области торговли и обеспечиваться установление контактов между национальными экспортерами и импортерами стран-членов. |
In several countries, such use is tending to be unsustainable, and fuelwood is also being traded now as a commercial fuel. |
В некоторых странах такое использование биомассы нередко носит неустойчивый характер, а топливная древесина в настоящее время стала предметом торговли в качестве одного из коммерческих видов топлива. |
The Trade and Commerce Section provides leadership, sets policies and oversees the implementation of activities for the commercial sector of the economy, in very close collaboration with the Industry Section. |
Секция торговли осуществляет руководство, разрабатывает политику и обеспечивает контроль за проведением мероприятий в интересах торгового сектора экономики, весьма тесно взаимодействуя с Секцией промышленности. |
Additional challenges are emerging from the upsurge of activity around the world aimed at reforming and modernizing commercial law and the concomitant need to harmonize and unify the laws of international trade. |
Дополнительные задачи возникают в связи с активизацией во всем мире деятельности по реформированию и модернизации торгового права и сопутствующей необходимостью согласования и унификации норм международной торговли. |
In addition, since the presence of natural persons may not be separated from commercial presence in some instances, sectoral classification should be compatible with that of the foreign affiliate trade in services. |
Кроме того, поскольку присутствие физических лиц в ряде случаев неотделимо от коммерческого присутствия, отраслевая классификация должна быть сопоставима с классификацией торговли услугами зарубежных филиалов. |