Panama, because of the canal and its history as a centre of international commerce, has commercial attractions not found in the other countries. |
Панама, благодаря каналу и своей истории как центра международной торговли, располагает коммерческими достопримечательностями, отсутствующими в других странах. |
This will put in place, in Afghanistan, Kyrgyzstan, Pakistan and Tajikistan, the infrastructure and the commercial and institutional arrangements required for a sustainable electricity trade. |
Благодаря этому в Афганистане, Кыргызстане, Пакистане и Таджикистане будет создана инфраструктура и коммерческие и институциональные механизмы, необходимые для обеспечения устойчивой торговли электроэнергией. |
In terms of trade trends and patterns, the last two decades have witnessed a sharp increase in trade and commercial linkages among developing economies. |
Что касается тенденций и структуры торговли, то в последние два десятилетия наблюдался резкий рост торговых и коммерческих связей между развивающимися странами. |
"Strengthening and support women to get involved in commercial entrepreneurship and the trade union movement" implemented by the National Confederation of Greek Commerce (ESEE). |
Проект "Укрепление возможностей женщин и поддержка их участия в коммерческой предпринимательской деятельности и профсоюзном движении", осуществляемый Греческой национальной конфедерацией торговли (ЕСЕЕ). |
B. Growth in commercial services trade declined in 2012 |
В. Рост торговли коммерческими услугами в 2012 году сократился |
The illicit firearms trade is characterized by the fact that it relies to a great extent on legal channels, such as regular commercial channels. |
Особенность незаконной торговли огнестрельным оружием заключается в том, что она в значительной степени основана на использовании законных каналов, таких как обычные коммерческие каналы. |
A prerequisite for efficient trade logistics is a transparent legal framework that is based on uniform international rules and creates certainty and predictability, taking into account modern commercial practices and technological developments. |
Непременным условием эффективного логистического обеспечения торговли является прозрачная правовая база, основанная на единообразных международных нормах и обеспечивающая определенность и предсказуемость с учетом современной коммерческой практики и технологических новшеств. |
In the note on Commercial Fraud submitted by the United Nations Commission on International Trade Law, key elements to the identification of commercial fraud have been cited. |
В представленной Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли записке о коммерческом мошенничестве приведены основные элементы установления факта коммерческого мошенничества. |
Both countries will facilitate trade and investment expansion through the dissemination of reliable and comprehensive economic data, transparent and stable commercial laws and regulations, and active promotion of business contacts and facilitating access to commercial market information. |
Обе страны будут содействовать расширению торговли и инвестиций посредством распространения надежной и исчерпывающей экономической информации, открытых и стабильных законов и правил, относящихся к коммерческой деятельности, активной поддержки деловых контактов и облегчения процедуры доступа к информации о коммерческих рынках. |
Although scope for expansion exists in the above-mentioned traditional sectors, the most dynamic component of commercial services is "other commercial services" such as finance, construction, computer and information and communications services (see table 2 in the statistical annex). |
Хотя возможности для расширения торговли существуют и в вышеуказанных традиционных секторах, наиболее динамично развивающимися рынками коммерческих услуг являются "прочие коммерческие услуги", такие, как финансовые, строительные, компьютерные и информационные услуги, а также услуги связи (см. таблицу 2 статистического приложения). |
Other reforms include establishment of commercial courts to deal with commercial disputes, improvement of business licensing procedures, liberalization of the domestic trade regime, which has enhanced competition and productivity, as well as liberalization of the foreign exchange market. |
Другие реформы включают в себя создание специальных судов для разрешения коммерческих споров, совершенствование процедур лицензирования предпринимательства, либерализацию режима внутренней торговли, что способствует повышению конкурентоспособности и производительности, а также либерализацию рынка иностранных валют. |
In the context of a programme of commercial law reform for Rwanda the Secretariat has assisted with legislative drafting of various commercial laws based upon UNCITRAL texts, including arbitration, privately financed infrastructure projects, electronic commerce, security interests and insolvency. |
В связи с программой реформы коммерческого права в Руанде Секретариат оказывает помощь в разработке на основе текстов ЮНСИТРАЛ различных законопроектов в области коммерческого права, в том числе по вопросам арбитража, финансируемых из частных источников инфраструктурных проектов, электронной торговли, обеспечительных интересов и несостоятельности. |
Fraud imitates legitimate commerce, making variations of commercial practice likely to produce corresponding variations in commercial fraud over time, between countries or regions, and with respect to specific areas of commerce. |
Мошенничество имитирует законную коммерческую деятельность, в силу чего изменения торговой практики, вероятно, со временем приведут к соответствующему изменению коммерческого мошенничества, между странами и регионами, а также в отношении конкретных областей торговли. |
On the other hand, trade exchanges through the Canal Free Zone, according to the data provided by that commercial entity, indicate that commercial movements destined for Cuba are on the increase. |
С другой стороны, по линии торгового взаимообмена через Колонскую зону свободной торговли данные, представленные по этому торговому образованию, свидетельствуют о том, что объем поставляемых товаров на Кубу постоянно растет. |
In the commercial sector: While there may be very few women in the industrial sector, women are present in strong numbers in the commercial sector, particularly in small enterprises. |
В то время как уровень представленности женщин в промышленном секторе является низким, они значительно более широко представлены в сфере торговли, особенно в категории малых предприятий. |
In today's world, with its multifaceted cooperation among States, it is disappointing that there are still unilateral, discriminatory commercial practices. |
Вызывает сожаление, что в современном мире, где отношения между государствами строятся на основе многостороннего сотрудничества, в области торговли по-прежнему осуществляется односторонняя дискриминационная практика. |
As the legal professions enjoyed much prestige, there were many women attorneys, especially commercial attorneys, judges and prosecutors. |
Поскольку профессия юриста является весьма престижной, в стране насчитывается большое число женщин-юристов, особенно в сфере торговли, а также судей и работников прокуратуры женского пола. |
Cefla pursues a policy of permanent quality improvement for its products, services and organisation, both from a commercial and a productive point of view. |
Cefla следует политике постоянного повышения качества своей продукции и сервиса, с точки зрения торговли и производства одновременно. |
Worse yet, markets will be carved up for political, not commercial, reasons, locking in inefficiencies. |
Что хуже, рынок будет разделён по признакам политики, а не торговли, и увязнет в неэффективности. |
This area was one of the first commercial centers in the Americas, and is still a hub of activity today. |
Эта область была одним из первых центров торговли в Северной и Южной Америке и является им до сих пор. |
It would enable his country to enter the new millennium with a legal structure adapted to technological and commercial change. |
Этот закон даст его стране возможность вступить в новое тысячелетие с такой правовой структурой, которая будет адаптирована с учетом изменений в областях технологии и торговли. |
approves nominations for members of the managing and controlling bodies of wholly state-owned commercial companies involved in production and trade in arms; |
утверждает кандидатуры членов руководящих и контрольных органов, полностью принадлежащих государству торговых компаний, участвующих в производстве оружия и торговли им; |
makes proposals to the Council of Ministers for restructuring of commercial companies involved in production and trade in arms; |
вносит в совет министров предложения относительно реорганизации торговых компаний, участвующих в производстве оружия и торговли им; |
As regards trade in services, world exports in commercial services expanded by 16 per cent to reach a total value of $2.1 trillion in 2004. |
Что касается торговли услугами, то в 2004 году стоимостной объем мирового экспорта коммерческих услуг увеличился на 16 процентов и достиг в общей сложности 2,1 трлн. долл. США. |
Over the last few years, economic and commercial ties have grown between India and Africa and trade has risen sharply. |
За последние несколько лет резко выросли экономические и торговые связи между Индией и Африкой и резко вырос объем торговли. |