These treaties established peaceful relations between the Crown and Aboriginal groups, contributed to prosperous economic and commercial trade, and allowed for the organized expansion of Canada. |
Эти договоры установили мирные отношения между королевой и группами коренного населения, внесли свой вклад в развитие экономики и торговли и создали условия для организованного расширения Канады. |
The commercial activity produced, in 2012, 17.000 jobs, less than the registered in 2011. |
В сфере торговли в 2012 году было создано 17000 рабочих мест, что меньше показателя, зарегистрированного в 2011 году. |
The continued disturbances and tensions and the hazards associated with the rainy season could reduce freedom of movement even further and prevent the effective resumption of commercial, agricultural and pastoral activities, which are a source of income for the majority of Central Africans. |
Беспорядки и столкновения не прекращаются, а трудности, связанные с сезоном дождей, могут еще больше ограничить свободу передвижения и воспрепятствовать реальному возобновлению деятельности в сферах торговли, сельского хозяйства и скотоводства, которые являются источником доходов для большинства населения страны. |
To this end, the Government of Jamaica has not promulgated any law, legislation or measure that would obstruct the freedom of commercial activity, trade or economic cooperation. |
В этой связи правительство Ямайки не принимает никаких законов, нормативных положений или мер, которые ограничивали бы свободу коммерческой деятельности, торговли и экономического сотрудничества. |
The lack of adequate laws to regulate organ transplantation and to address related commercial interests, corrupt practices and fraud creates many opportunities for illegal trade in human organs to develop. |
Отсутствие надлежащего законодательства, регулирующего пересадку органов и связанные с этим коммерческие интересы, коррупцию и мошенничество, создает значительные предпосылки для развития незаконной торговли органами человека. |
Is the waste routinely traded through established channels and is that evidenced by commercial classifications? |
Являются ли отходы предметом торговли, регулярно осуществляемой по установленным каналам, и подтверждается ли это коммерческими классификациями? |
It is also an offence to exercise control or direction over, or to provide finance for, slave trading or a commercial transaction involving a slave. |
Преступлением также является осуществление контроля, руководства или финансирования в контексте торговли рабами или коммерческой сделке, связанной с рабами. |
The report focuses on legal and other measures taken to address trafficking of children for commercial purposes and their exploitation in such work arrangements. |
Особое внимание в докладе уделяется правовым и другим мерам, принятым для пресечения торговли детьми в коммерческих целях и их эксплуатации в таких ситуациях. |
The intensifying globalization of the world economy, changing commercial and administrative practices associated with the international flow of goods as well as revisions of major statistical frameworks have repercussions on merchandise trade statistics. |
Усиливающаяся глобализация мировой экономики, изменяющаяся коммерческая и административная практика, связанная с международными потоками товаров, и пересмотр основных концептуальных принципов осуществления статистической деятельности имеют последствия для статистки международной торговли товарами. |
The growth of international supply chains and the rising importance of trade in services and electronic commerce have changed the commercial landscape within which businesses currently operate. |
Под действием роста международных производственно-сбытовых цепочек и повышения значимости торговли услугами и электронной торговли изменились коммерческие условия, в которых вынуждены функционировать в настоящее время деловые предприятия. |
Men on other hand tend to borrow for vehicle purchases (both commercial and leisure), land, as well as financing business enterprises such as retailing and maintenance contracts. |
Мужчины, с другой стороны, предпочитают брать кредиты для покупки автомобилей (как для коммерческих, так и для личных целей), земли, а также для финансирования предприятий, например в сфере розничной торговли и ремонтных работ. |
The commercial quality standards of the UNECE Working Party on Agricultural Quality Standards help facilitate international trade, encourage high-quality production, improve profitability and protect consumer interests. |
Торговые стандарты качества Рабочей группой ЕЭК ООН по сельскохозяйственным стандартам качества способствуют упрощению процедур торговли, стимулируют производство высококачественной продукции, содействуют повышению прибыльности и защищают интересы потребителей. |
Previously from 1999 to 2005, he served as Secretary of State at the Ministry of Commerce, where he worked extensively on issues related to trade policies and development, commercial legal framework and economic integration. |
В период 1999-2005 годов он занимал пост государственного секретаря в Министерстве торговли, где работал над вопросами, касающимися торговой политики и развития, основы торгового права и экономической интеграции. |
It is envisaged that the funding of the SDGS will be commercial trade rather than development aid and the micro and small business hold the key to investments. |
Предполагается, что финансирование целей устойчивого развития будет осуществляться в рамках коммерческой торговли, а не помощи в области развития и что основными участниками процесса инвестирования будут микро- и малые предприятия. |
The Ministry of Commerce and Industry of Afghanistan estimated in 2011 that the commercial potential of the gemstone industry in Afghanistan was between $100 million and $200 million. |
В 2011 году министерство торговли и промышленности Афганистана подсчитало, что коммерческий потенциал добычи самоцветов в Афганистане составляет от 100 до 200 млн. долл. США. |
The security situation has also frayed the economic fabric of the region, with significantly reduced agricultural activities and livestock assets and diminished commercial exchange of goods and cattle. |
Неустойчивая ситуация в области безопасности также повлияла на экономическое положение региона, вызвав значительное сокращение объема сельскохозяйственных работ и поголовья скота, а также стала фактором уменьшения торговли товарами и скотом. |
On the basis that judges may lack the necessary commercial knowledge to make such a determination, the Guide recommended that courts should consider only very specific criteria relating to the plan. |
С учетом того обстоятельства, что для вынесения подобного заключения судьи могут и не обладать достаточными знаниями в области торговли, в Руководстве содержится рекомендация, согласно которой суды должны рассматривать лишь весьма конкретные критерии, касающиеся плана. |
This National Vocational Training Centre was co-financed by the European Union and provides education and vocational training in scientific, technical and commercial fields to facilitate the securing of employment and income generating opportunities. |
В финансировании этого Национального центра профессионального обучения участвовал Европейский союз, и он обеспечивает обучение и профессионально-техническую подготовку в областях науки, техники и торговли для содействия обеспечению занятости и возможностям для получения дохода. |
In addition, the CTC is interested in being provided with a detailed outline of which commercial and professional sectors are being addressed in the aforementioned circulars. |
Помимо этого, КТК заинтересован в получении подробной информации, о каких именно отраслях торговли и профессиональных кругах идет речь в вышеупомянутых циркулярах. |
However, the view was expressed that the normative content of the draft convention should be strengthened to enhance confidence in the use of electronic communications and contribute to curbing possible abuses and commercial fraud. |
Тем не менее было высказано мнение, что следует укрепить нормативную составляющую проекта конвенции в целях повышения степени доверия к использованию электронных сообщений и содействия пресечению возможных злоупотреблений и мошенничества в сфере торговли. |
The Committee notes that child labour is still widespread in Uzbekistan, in particular in the commercial and agricultural sectors and the cotton industry (Covenant, art. 24). |
Комитет отмечает, что в Узбекистане по-прежнему широко распространен детский труд, особенно в секторах торговли и сельского хозяйства и в хлопкообрабатывающей отрасли (статья 24 Пакта). |
They will further discuss capacities and technical assistance requirements to implement specific trade facilitation measures that aim at building the required institutional, commercial, legal and operational environment for an effective integration into the global economy. |
Они также обсудят возможности и потребности в технической помощи для осуществления конкретных мер по упрощению процедур торговли, направленных на создание институциональной, коммерческой, правовой и операционной среды, необходимой для эффективной интеграции в мировую экономику. |
Half of world trade in commercial services consists of business services, which includes professional services such as accounting, legal, health and advertising services. |
Половина мировой торговли коммерческими услугами приходится на бизнес-услуги, к которым относятся такие профессиональные услуги, как бухгалтерские, правовые, медицинские и рекламные услуги. |
Since 1996, discussions in the Committee on Specific Commitments (CSC) have aimed to ensure that the classification used reflect commercial realities of today's service industries and their trade. |
С 1996 года обсуждения в Комитете по специфическим обязательствам, направлены на обеспечение того, чтобы используемая классификация отражала коммерческие реалии современной сферы услуг и торговли ими. |
The development of trade in services through global outsourcing has provided a strong impetus to the establishment of commercial presence in export markets or to foreign counterparts joining with Indian companies in India. |
Развитие торговли услугами в форме международного внешнего подряда придало значительный импульс расширению коммерческого присутствия на экспортных рынках или участию иностранных партнеров в совместной деятельности с индийскими компаниями в Индии. |