As economic performance has deteriorated, the region has found itself increasingly marginalized: Africa's trade represents a mere 2 per cent share in world trade and flows of commercial capital into the region have shown a steady downward trend. |
По мере ухудшения показателей экономического развития положение региона все более приобретает маргинальный характер: на долю Африки приходится всего лишь 2 процента от общего объема мировой торговли; при этом приток коммерческого капитала в этот регион неуклонно сокращается. |
In its legal work programme the Working Party on Facilitation of International Trade Procedures is cooperating with UNCITRAL to develop solutions to avoid legal and commercial practice barriers to trade. |
Рабочая группа по упрощению процедур международной торговли в рамках своей программы работы по правовым вопросам сотрудничает с ЮНСИТРАЛ в выработке решений по устранению правовых и коммерческих барьеров на пути развития торговли. |
The major sectors unionized are as follows: the public sector; agriculture; clerical and commercial; transport; teaching; mining; industry; postal and telecommunications sector. |
Можно назвать следующие основные секторы, объединенные в профсоюзы: государственный сектор, сельское хозяйство, канцелярские служащие и работники торговли, транспорт, образование, горное дело, промышленность, почта и связь. |
In numerous bilateral commercial treaties and in NAFTA, the United States and the other contracting parties have agreed to permit each other's nationals to enter their territory to carry on trade. |
В многочисленных двусторонних торговых договорах и в рамках НАФТА Соединенные Штаты и другие договаривающиеся стороны согласились разрешать гражданам своих стран въезжать на их территорию для ведения торговли. |
We do not underestimate the complexities of reconciling State sovereignty, commercial and trade freedoms and civil liberty considerations with steps that need to be taken at the global level to mitigate and prevent the harm done by the illicit trade in light weapons. |
Мы хорошо понимаем всю сложность примирения соображений, связанных с государственным суверенитетом, свободой торговли и гражданскими свободами, с мерами, которые необходимо принять на глобальном уровне в целях уменьшения и предотвращения ущерба, причиняемого незаконной торговлей легкими вооружениями. |
In addition, to facilitate greater intraregional commercial interaction, two agreements - one on transit trade and the other on simplification of visa procedures for businessmen of ECO countries - were signed. |
Кроме того, в целях содействия более тесному межрегиональному взаимодействию в области торговли также были подписаны два соглашения: одно - по транзитной торговле и другое - по упрощению визовых процедур для бизнесменов стран ОЭС. |
It would be impossible, of course, to sustain any impediment to commercial trade without a legitimate, specific reason connected with obligations under such treaties. |
Естественно, было бы невозможно поддерживать препятствия на пути торговли без какой бы то ни было законной, конкретной причины, связанной с обязательствами по таким договорам. |
The globalization of life in all its commercial, cultural, communication, transportation, economic and financial forms, as well as in many other aspects, has also made possible a more effective organization of criminal activities. |
Глобализация жизни в плане торговли, культуры, коммуникаций, транспорта, экономики и финансов, а также во многих других аспектах дает также возможность для более эффективной организации преступной деятельности. |
His country's experience had shown that, in a shrinking world where economies were becoming more liberalized and legitimate commercial trade was constantly expanding, effective action must be taken against money laundering. |
Опыт его страны свидетельствует о том, что во все более тесном мире, в котором экономика становится более либерализированной и в котором происходит постоянный процесс расширения законной торговли, должны приниматься эффективные меры по борьбе с "отмыванием" денег. |
The Section Head is supported by an economic affairs officer (P-5), who is directly responsible for the implementation of policies in the trade and commercial fields. |
Начальнику Секции оказывает помощь сотрудник по экономическим вопросам (С-5), который непосредственно отвечает за организацию торговли. |
Into premises for customs warehousing or commercial free zones Originating in premises for inward processing but exported from |
Происходящие из мест внутренней переработки, но экспортируемые из мест таможенного складирования или зон свободной торговли |
To promote the comparability of international merchandise trade statistics and taking into account the commercial and data reporting practices of the majority of countries, it is recommended that: |
В целях обеспечения сопоставимости данных международной торговой статистики и исходя из существующей практики торговли и статистического учета в большинстве государств странам рекомендуется определять: |
One important phenomenon that needs close attention is the impact of globalization - driven by the dominant political and commercial interests in a handful of major economies - on different societies and on various population groups. |
Одним из важных факторов, которому следует уделять пристальное внимание, является воздействие глобализации, регулируемой влиятельными в сфере политики и торговли группами в нескольких крупных странах, на различные общества и разные группы населения. |
Excessive expansion of credit, leading to a massive growth in the money supply, and increasing commercial speculation are other hallmarks of the present state of the Angolan economy. |
Кроме того, определяющими чертами нынешнего состояния ангольской экономики являются чрезмерное кредитование, которое ведет к массовой эмиссии денег, и распространение спекуляции в сфере торговли. |
Arms transfers reflects the uncertainty of security in a region, and arms selling is taken for granted as a sort of commercial trade for profit. |
Поставки оружия отражают неопределенное положение с безопасностью в регионе, и продажа оружия, само собой разумеется, воспринимается как разновидность коммерческой торговли ради прибыли. |
National implementation of non-proliferation commitments must go to our borders and must, we believe, include export-licensing provisions to ensure that commercial trade may continue but without putting at risk the arms-control objectives of the relevant treaties. |
Осуществление обязательств по нераспространению на национальном уровне должно дойти до наших границ и должно, мы считаем, включать в себя положения по лицензированию экспорта с целью обеспечения продолжения коммерческой торговли, но не ставить под угрозу цели контроля над вооружениями соответствующих договоров. |
The adoption of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce was another especially important achievement. The Model Law would help to overcome traditional geographical, language and cultural barriers to international trade, thereby enabling commercial transactions to be performed with greater speed and efficiency. |
Исключительно важное значение имеет также принятие Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, который будет способствовать устранению традиционных географических, лингвистических и культурных барьеров, препятствующих развитию международной торговли, и позволит осуществлять торговые операции более оперативно и эффективно. |
In the area of procurement, ensures that all contracts and commercial transactions are in accordance with United Nations Financial Rules and Regulations and the laws of international trade. |
В плане снабжения отвечает за то, чтобы все контракты и коммерческие сделки соответствовали Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций и нормам права международной торговли. |
The draft convention would promote the use of modern means of communication in cross-border commercial transactions by providing a basis for the simplification of domestic rules on electronic commerce and by enhancing confidence and trust in its use. |
Проект этой конвенции будет способствовать расширению использования современных средств коммуникаций при осуществлении коммерческих сделок трансграничного характера, поскольку дает основу для упрощения внутригосударственных норм электронной торговли и укрепляет доверие к ней. |
The overall level of electronic commerce, or business transactions conducted via the Internet and private commercial networks, was estimated at US$ 8 to 9 billion in 1997. |
З. Общий объем электронной торговли, или коммерческих операций, совершаемых через Интернет и частные коммерческие сети, в 1997 году оценивался в размере 8-9 млрд. долл. США. |
Also, the ICC is developing a database of electronic commerce terminology which can be incorporated into commercial contracts used in electronic commerce. |
Помимо этого, МТП разрабатывает базу данных по терминологии электронной торговли, которую можно использовать в коммерческих контрактах в электронной торговле. |
With regard to anglophone cooperation, UNCTAD and the Government of South Africa have discussed possible regional cooperation that makes use of commercial and technical skills in maritime transport and trade supporting services. |
В контексте сотрудничества между англоязычными странами ЮНКТАД и правительство Южной Африки обсудили возможности развития регионального сотрудничества, позволяющего использовать коммерческие и технические навыки в секторе морских перевозок и услуг, обеспечивающих поддержку торговли. |
Work on commercial diplomacy courses should have a clear strategy and be sufficiently funded, and it should be developed in conjunction with the Training Development in the field of Foreign Trade (TRAINFORTRADE) programme. |
Работа над организацией учебных курсов по вопросам торговой дипломатии должна следовать четкой стратегии, финансироваться в достаточном объеме и вестись в сотрудничестве с Программой подготовки кадров в области внешней торговли (ТРЕЙНФОРДТРЕЙД). |
As the purpose of commercial standardization is trade facilitation, the work has been greatly benefitted by the active participation of a wide range of member, including the European Union (Commission) representative, and non-member countries representing producers, exporters and importers of perishable produce. |
Поскольку целью коммерческой стандартизации является упрощение торговли, в этой работе с большой пользой приняли активное участие большое число стран, как членов, включая представителя (Комиссии) Европейского союза, так и нечленов, представлявших интересы своих производителей, экспортеров и импортеров скоропортящихся продуктов. |
Many more schools and educational institutions, including the University of Tirana, as well as some industries and commercial activities are gradually reopening as an indirect effect of the presence of the force. |
Одним из косвенных результатов присутствия сил является постепенное возобновление работы все большего числа школ и учебных заведений, включая Тиранский университет, а также некоторых отраслей промышленности и предприятий торговли. |