Development of a commercial code for electronic commerce |
Разработка коммерческого кодекса для электронной торговли |
A trading-based mercury control programme will involve great costs and great commercial opportunities for far-sighted business people. |
Программа ограничения выбросов ртути, основанная на принципах торговли, будет связана с большими расходами и создаст для дальновидных предпринимателей широкие коммерческие возможности. |
UN Recommendation 6 Aligned Invoice Layout Key - applies to the design of commercial invoices for international trading of goods. |
Эта Рекомендация применяется в целях составления коммерческих счетов-фактур, предназначенных для международной торговли товарами. |
At a time of globalization of trade and commercial relations, it would be dangerous to marginalize Africa. |
В то время, как происходит все большая глобализация торговли и коммерческих отношений, было бы опасно отодвигать Африку на второй план. |
Within level IV, women predominated as retail and commercial technicians, nurses, physical therapists. |
Женщины с четвертым уровнем квалификации преобладали на технических должностях на предприятиях розничной торговли и в других коммерческих структурах, а также работали медсестрами и физиотерапевтами. |
Post-secondary semi-professional courses cover a broad range of paramedical, commercial and technical/technological fields. |
На полупрофессиональных курсах для выпускников средней школы изучается широкий круг предметов для подготовки младшего медицинского персонала, а также посвященных вопросам торговли, техники и технологии. |
In 2002, the commercial sector was badly affected by the repercussions of the socio-political unrest of the previous two years. |
На протяжении 2002 года работа торговли в значительной мере затруднялась последствиями социально-политических неурядиц двух последних лет. |
The territorial Government has welcomed the Territory's trade-related efforts that draw on commercial opportunities offered by recently improved relations with Spain. |
Правительство территории приветствовало усилия территории по развитию торговли благодаря недавнему улучшению отношений с Испанией16. |
It was established after World War II by C.B. Warr, a dynamic businessman, builder, and commercial developer. |
Строительство спонсировал К.Б. Уорр, динамичный бизнесмен в области строительства и торговли. |
The world's next great commercial center was Amsterdam, where again the successful burghers pushed for a new style of art and produced the age of Rembrandt. |
Следующим крупным мировым центром торговли стал Амстердам, где преуспевшие бюргеры поощряли возникновение нового направления в искусстве, произведя эпоху Рембрандта. |
The commercial banking systems' balance sheets reflected the positive outcome in the external sector, with a current-account balance of US$ 267 million. |
США. Сальдо по текущим счетам отражает сохраняющийся профицит в балансе торговли товарами и услугами. |
35/30-E Affiliated institutions of the OIC operating in the economic and commercial fields |
35/30-Е Ассоциированные учреждения ОИК, занимающиеся вопросами экономики и торговли 222 |
Participants expressed support for the development of the GTPNet as a repository of trade information and contact point for access to commercial databases at competitive prices. |
Этот ресурс в конечном счете мог бы образовать основу информационных служб Глобальной сети центров по вопросам торговли. |
It was evident that there was now freer movement in the streets and more commercial activity. |
Эксперт встретился с министром торговли, "исполнявшим обязанности губернатора" Босасо. |
The Working Party on Agricultural Quality Standards has launched a research project on the impact of commercial quality standards on trade in organic produce. |
Цель проекта заключается в поощрении торговли биологически чистой продукцией, поскольку она оказывает благоприятное воздействие на окружающую среду и устойчивое развитие, а также обеспечивает возможности в области торговли для стран с низкой стоимостью рабочей силы. |
Articles relating to some practical, commercial, agricultural, or foreign topic of passing interest, such as foreign treaties. |
Программные статьи, в которых важные вопросы дня будут освещаться с точки зрения принципов свободной торговли Статьи на темы, связанные с практическими, торговыми, сельскохозяйственными, или иностранными темами, например об иностранных договорах. |
There is a French law that makes the creation of any large-scale commercial enterprise subject to hard-to-obtain authorizations, with the aim of protecting small businesses. |
Один из французских законов предусматривает выдачу лицензий на создание крупных коммерческих центров с целью защитить интересы мелкой торговли. |
The military action has had a severe impact on livelihoods and food security in the region, as all commercial trade from Somalia has been prohibited. |
Военные действия серьезно отразились на уровне жизни и продовольственной безопасности населения штата по причине полного прекращения торговли с Сомали. |
Coherence between the commercial and environmental systems was crucial in that regard. Switzerland would continue to contribute constructively to the promotion of mutual support, equality and respect between commercial and environmental systems. |
В этой связи важнейшее значение приобретает задача обеспечения согласованности между режимом содействия расширению торговли и режимом охраны окружающей среды. Швейцария будет и впредь вносить конструктивный вклад в утверждение принципов взаимности, равноправия и уважения суверенитета при разработке режимов развития торговли и охраны экологии. |
We have constantly advocated a more just and equitable economic and commercial order, one that will provide all nations with access to the benefits of the globalization process and that will provide small developing States with better opportunities to enter into commercial agreements. |
Мы постоянно выступаем за создание более справедливого и равноправного экономического и торгового порядка, благодаря которому все государства смогут воспользоваться преимуществами процесса глобализации и благодаря которому расширятся возможности малых развивающихся государств для присоединения к соглашениям в области торговли. |
Notwithstanding the reference to "commercial activities" in article 1, the Model Law did not prevent the implementing State from extending its scope to the use of electronic data interchange (EDI) and of other means outside the commercial ambit. |
Несмотря на указания на "торговую деятельность" в статье 1, Типовой закон не препятствует тому, чтобы государства расширенно толковали сферу его применения с целью охвата электронного обмена данными (ЭОД) и других средств, не включенных в сферу торговли. |
The policy framework for HRD should help the private sector in the consolidation of trade-supporting services by encouraging the adoption of privatization or concession policies for transport infrastructures and providers, commercial viability studies, reduced bureaucracy, and stimulation of commercial strategies and marketing of services. |
Политические рамки для РЛР должны помочь частному сектору в консолидации секторов услуг, обеспечивающих поддержку торговли, путем поощрения принятия политики приватизации или концессии для транспортных инфраструктур и поставщиков услуг, проведения исследований коммерческой жизнеспособности, устранения бюрократических препон и стимулирования коммерческих стратегий и маркетинга услуг. |
Drawn by the commercial prosperity of the country in antiquity and Omani commercial openness, particularly toward East Asia and East Africa, other peoples became affiliated to those tribes and settled with the original inhabitants. |
К этим племенам присоединялись и селились вместе с коренным населением другие народы, которых привлекали процветание торговли в стране в древности и готовность оманцев устанавливать торговые отношения, особенно с народами Восточной Азии и Восточной Африки. |
Mr. Forrest owes his commercial ascendancy to his long-standing ties to the establishment in the Democratic Republic of the Congo. |
Своим влиянием в сфере торговли г-н Форрест обязан давним личным связям с правительством Демократической Республики Конго. |
The sale of self-produced goods is not a commercial activity, irrespective of the type of sale. |
Для классифицирования по этому принципу оптовой торговли размер партии продаваемого товара не имеет значения. |